Gálatas 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI
1 ¡Galacia-dorgan, bemar binsaed-gwen-niksurmalad! ¿Doa bemar-binsaed gasmala, adi mer bemar igar-napiragwadba nanamalagar? Anmar-sunmakedgi anmar bemarga nue oyosad, we-Jesucristo nakrusgi bioklesye.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Unnila we an bemarse egisbimardo: ¿Bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmargu, ar Moisés-igar-maid-imaked-ular bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmarsi, igi, bemar unnila Bab-Dummad-gaya-burba-nued itosgu, nue bensuli-itosadba bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmala?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Ar bemarde nue binsaed-surmarsi? ¿Ar bemarde Bab Dummad Burba Nuedgi Bab-Jesús-igar onodmaladde, emide bemar na be dukin be gannar ibmar-imakmaladgi na be swilidik gumaloye sogmarde? Suli, degisuli.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Ar binsarsunna bemarde Bab-Jesucristo-nuggi wilesmarsi? Ar nue binsa bemarde wilesmalardi, adi nue be binsa wilesmardo.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Ar Bab Dummad bemarga E-Burba-Nued-ukedi, degine, ibmar-dakledisulid bemar-abargi imakedi, ¿Moisés-igar-maid-imaked-ular bemarga uksi, igi, bemarga uke, Jesucristogi-bengulesulid bemar itosadba? Eye, aga bemarga uked.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Degisoggu, bemar nue wisgumar, dulemar-Bab-Dummad-bensurmalad Abraham-waganga gunonidamalad.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Bab Dummad E-Gardagi bato idu sogsad, Judiosurmalad egi-benguosulidba iskussuliyob daknonikoed wissoggu, deun Bab Dummad Abrahamga iduar we-gaya-burba-nued sogsa-gusgu:
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Degisoggu, dulemar-Bab-Dummad-bensurmalad, Abrahamyob bengussurmarmosoggu, Abrahamba Bab Dummad amar-bendaknoni-dasunnad.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Ar bela dulemar Moisés-igar-mesisadba-nanaedgi iskuedgi abonolebiele, amar bela bato ukabsales-bukmalad, ar ade Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Ar mag itolesundo, Moisés-igar-maidba-nanadiidba, dulemar iskussuliyob Bab-Dummad-asabin guosulid, ar ade Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Moisés-igar-mesisadba nanaed, Bab-Dummadgi-bensulidgi eba nanalesulid, ar ade Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Moisés-igar-maidgi anmar-ukabsalesmaladgi, Cristo anmar-abonogegala, anmar-baknonikid. Degisoggu, a-ular na e ukabsalenonisunnad, ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Cristo anmar-baknonikid, adi Bab Dummad nued-Abrahamgi-binsasadyob Judiosurmalad, Cristo-Jesúsgi a-abingamogagar, adi Bab Dummad anmarga E-Burba-Nued-ukoye sogsad, Cristo-Jesúsgi-bensulidgi we-Burba-Nued abingaegalad.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Gwenadgan, dulemar-igar-maidba an bega sogmalo: Dule-ebo na igar-mesismalale, bato deyob-guoye soglesad-sorba gege dule igar na wargwengi ogwaed, degine, gege igar-baid odobalid.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Emigi, nabir, Bab Dummad Abrahamga ukoye sogsad, degine, e-wagwaga. Sogsulid: “E-wagangarye.” Deyobile, dulemar-bukidar-nik sogle-itole, emigindi soged, wargwenye:
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Degisoggu, an sogsundo: Bab Dummad Abraham-ebo gebe igar-mesisad, Cristogi ebo igar-nabosad, geb a-sorba birga-dulataled-ilabake-gaka-dulagwen-gakambegi (430) Moisés-igar-megnonikid. A-ular Bab Dummad Abraham-ebo-igar-mesisadi geg bisked. Degisoggu, Moisés-igar-megnonikid, gebe-igar-megisad geg osulosunnad.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Ar Bab Dummad ibmar-ukoye-sogsad, Moisés-igar-mesisadgi-nanadiidba dulemarga uklegena, bar Bab Dummad na e-ibmar-ukoye sogsadba uksasuliled, ar emigindi Bab Dummad Abrahamga-sogsadba ibmar-nuegan-ukoye-sogsad ukoed.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Degite, ¿ibiga Moisés-igar anmarga uklessunna? Anmarga uklesad, anmarga oyogegar ibu iskuedi, Abraham-wagwa-nonikoye-soglesad nonikoedse. Moisés-igar-uksaddi angermar-abargi uklesad, degi, Moisés dulemar-irwa-Bab-Dummadga-sunmakedga gunonikid.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ar dulemar igar-nabonair, dule-irwa-gwisgued abeleged. Bab Dummadgardi dule-irwa-gwisgued abelesulid, ar Bab Dummaddi wargwennaa na ebi unniguar ibmar imaked.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Degisoggu, Moisés-igar-mesisad, Bab Dummad Abraham-ebo igar-mesisadgi yolenaisunde? Suli, degisuli. Ar Moisés-igar-mesisad sunna dule-odulogena, a-igarba dule-inikii-nanaed-ular Bab Dummad we-dule iskussuliyob dakoenad.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Ar emigindi a-ular Bab-Dummad-Garda soged: “Dulemar belagwapa iskuedbiiye.” Deyob soged, adi Bab Dummad ibmar-ukoye-sogsad dulemar-Jesucristogi-benguosurmaladga ukegar.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Jesucristo-bensulid-igar nonikoed-iduardi anmar bela Moisés-igar-mesisadse gales-gudigusmalad, Bab Dummad Jesucristogi-bensulid-igar anmarga oyononikidse.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Degisoggu, Moisés-igar-mesisad unnila dule mimmigan-odurdakeyob anmar-odurdaksad, Cristose anmar-nidega, adi anmar Jesucristogi-bensulidba, iskussuliyob anmar daklegegar.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Ar Jesucristogi-bensulid-igar nonigua, Moisés-igar-anmar-odurdaked, bar abelenonisulid.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Ar emigindi Cristo-Jesúsgi bensuli be gunonimalad-ular, bemar belagwapa Bab-Dummad-mimmiganga gunonisunnad.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Ar bela bemar Cristo-nuggi digi-oglesmalad, bemar Cristo-binsaedyob binsanonimosunnad.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ar emigindi, a-ular dulemar bar akar-akar-deeye soglesulid: Judiomar Griegomar-ebo bar akarsulid, maigan, e-itoleged-gudidimalad-ebo bar akarsurmogad, machergan omegan-ebo bar akarsurmarmogad, ar ade bemar belagwapa soggwennaa Cristo-Jesúsgi gunonimalad.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ar bemar Cristogadile, bemar Abraham-e-waganmodo. Degisoggu, Bab-Dummad-Abrahamga-ibmar-ukoye-sogsad bemar a-abingamarmogodo.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.