Filipenses 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Deginbali, gwenadgan, Bab-Jesúsgi wergumarsun. Gannar-gannar bemarga an ibmar-narmakedi andi gwen akar an itosulid, ar bemarga-an-narmakedi ar ibmar-nuedid.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Dulemar-achuyob-damalad, galagwensuli nanamalad, Bab-Jesúsba nagubiele, na be-abgan-duku-siker-gebye sogmaladgi, nue salakarmalo.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ar amardi na abgan-duku-sikedgi yeer itomalad, anmardi suli. Ar anmar bur abgan-duku-sikaled-sunnadid, ar ade anmar bur Bab Dummadba nanaimalad, ar anmar bur-nue Bab Dummad Burba Nuedba Bab-Dummad-nug-odummodimalad, degi, anmar Cristo-Jesúsginbi gannalemalad, anmar san-siksadgi na dukin gannalesurmalad.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ar we-dulemaryob an sogbiena, an Judio-duledbali an Bab Dummadgadye, nabir deyob an sogsamogaled. Ar dule-wargwen na e-abgan-duku-sikedba Bab-Dummadgad-sunnadye sogele, an bur-bule a-duleba sogsaled.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 An gwalulesgu, ibabaabakgi, anmar-dadgan-igar-maidba an abgan-duku-siklesad. An Israel-duled, Benjamín-wagwad, Hebreosik Hebreo-sunnadid. Judiomar-igar-mamaid-odulogedsik, an Fariseo-sordad.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ar dulemar igar-baidba nanabisur an abegedbali, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad an baregindii, sabsur imakdii an gusad. Moisés-igar-mesisadba nue an nanadisoggu, dule geg angi soged, an iskudiiye.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ar we-Moisés-igar belagwapa ibmar-nueganbi an daksad, emigindi bela ibmar-iskanayob an daked, ar an-Cristo-sabed-ular deyob an daknonikid.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ar napiragwad, ibmar-belagwapa ibmar-iskanayob an daknonikid, ar an-Dummad, Cristo-Jesús bur-yeer an daked-ular. Ar an Cristo-Jesús-sabed-ular bela we-ibmar an indaksad, ar we binsa ibmar-iskana-milegedyob an daksad, adi an Cristo bur nue baramiegar.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Degine, ar Cristogi an nue akanai-guegala, Moisés-igar-mesisadba-daed-ular Bab Dummad iskussuliyob an-daksasulid. Suli, degisuli. Bab Dummad iskussuliyob an-daknonikid, ar an Cristogi bensulidba. We Bab-Dummad-iskussuliyob-an-dakedi, Bab-Dummad-akar-danikid, unnila Cristogi bensulidba.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ar Cristo bur an nue wisgubied. E-ganguedgi na gannar durgusad an nue itobied, degi, e-wilesadgi an wilebied, degine, e-burgwisadgii an burgwebimogad.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Adi nabir dulemar-burgwismalad-abargi gannar an durgumogagar.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ar Jesucristo-igar belagwapa bato an baramis-deeye an sogsulid, degi, bato an-san swilidik-deeye an sogsurbalid. Amba an alamaknaimogad, Jesucristo-igar baramiedgi, ar Cristo-Jesús ibiga an-susmoga, deyob an alamaknaimogad.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Gwenadgan, an-sunnad we-ibmar bato an bela baramis-deeye an sogsulid. Unnila ibmar-soggwen an imaked, ibmar-nasmalad an ies-imaked, unnila ibmar-danimaladginbi an alamaknaisunnad.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Igi dulemar abarmaknair na bengunanaimaladyob, doa-inse omogoe, ayob an abarmaknaimogad, adi Bab Dummad nibneggi ibmar-nued anga ukoye sogsad, anga ukegar, ar Cristo-Jesúsgi an akanaid-ular.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Degisoggu, bela anmar Jesucristogi-ulubgi-bensulidgi-nasgumamaid, an-sogsadyob anmar binsae-wilubmalad. Ar we-ibmargi bemar akar binsa-dibe, Bab Dummad a-igargi mag-ito be-imakmarbaloed.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ar Cristo-igar bemar durdaksadse, aba bemar nanae-wilubmalad.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Gwenadgan, an-daedba be damar. An bemar-walik gudigusgu, igi an nanadii-gusa, ayob gwenadgan-nanadimaladba bemar damarmosun.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Bato ichesurgus an bemarga soged, emigindi boed-abargi, gannar an bemarga sogbar, dulemar bukidar Cristo-nakrusgi-burgwisad-e-istarmaladga gudidimalad.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Amardi na e-san-burba degi yoggudmaloed, ar unnila na e-saban na e-bab-dummadga imaksa-gudidimalad. Amar e-ibmar-imakdiidgi bingegue-wilubmalanad. Emigindi, agi na dukin san ogannodidimalad. Amardi unnila we-napneggi-ibmar-naidginbi binsadimalad.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Anmardi nibneggined gumalad. Degisoggu, anmar-Dummad-Jesucristo, anmar-Abonoged nibneggi danikoed, a anmar edarbebukmarsunnad.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Jesucristo na e-ganguedba belagwapa ibmar ganisoggu, ar gannar danikir, a-e-ganguedba anmar-san-wile-itodiid anmarga ogwanonikoed, na e-san-nibneggined-nikadyobi anmar-imakoed.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.