Filipenses 3

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ

Sair da comparação
1 Deginbali, gwenadgan, Bab-Jesúsgi wergumarsun. Gannar-gannar bemarga an ibmar-narmakedi andi gwen akar an itosulid, ar bemarga-an-narmakedi ar ibmar-nuedid.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Dulemar-achuyob-damalad, galagwensuli nanamalad, Bab-Jesúsba nagubiele, na be-abgan-duku-siker-gebye sogmaladgi, nue salakarmalo.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ar amardi na abgan-duku-sikedgi yeer itomalad, anmardi suli. Ar anmar bur abgan-duku-sikaled-sunnadid, ar ade anmar bur Bab Dummadba nanaimalad, ar anmar bur-nue Bab Dummad Burba Nuedba Bab-Dummad-nug-odummodimalad, degi, anmar Cristo-Jesúsginbi gannalemalad, anmar san-siksadgi na dukin gannalesurmalad.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Ar we-dulemaryob an sogbiena, an Judio-duledbali an Bab Dummadgadye, nabir deyob an sogsamogaled. Ar dule-wargwen na e-abgan-duku-sikedba Bab-Dummadgad-sunnadye sogele, an bur-bule a-duleba sogsaled.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 An gwalulesgu, ibabaabakgi, anmar-dadgan-igar-maidba an abgan-duku-siklesad. An Israel-duled, Benjamín-wagwad, Hebreosik Hebreo-sunnadid. Judiomar-igar-mamaid-odulogedsik, an Fariseo-sordad.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Ar dulemar igar-baidba nanabisur an abegedbali, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad an baregindii, sabsur imakdii an gusad. Moisés-igar-mesisadba nue an nanadisoggu, dule geg angi soged, an iskudiiye.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ar we-Moisés-igar belagwapa ibmar-nueganbi an daksad, emigindi bela ibmar-iskanayob an daked, ar an-Cristo-sabed-ular deyob an daknonikid.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Ar napiragwad, ibmar-belagwapa ibmar-iskanayob an daknonikid, ar an-Dummad, Cristo-Jesús bur-yeer an daked-ular. Ar an Cristo-Jesús-sabed-ular bela we-ibmar an indaksad, ar we binsa ibmar-iskana-milegedyob an daksad, adi an Cristo bur nue baramiegar.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Degine, ar Cristogi an nue akanai-guegala, Moisés-igar-mesisadba-daed-ular Bab Dummad iskussuliyob an-daksasulid. Suli, degisuli. Bab Dummad iskussuliyob an-daknonikid, ar an Cristogi bensulidba. We Bab-Dummad-iskussuliyob-an-dakedi, Bab-Dummad-akar-danikid, unnila Cristogi bensulidba.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Ar Cristo bur an nue wisgubied. E-ganguedgi na gannar durgusad an nue itobied, degi, e-wilesadgi an wilebied, degine, e-burgwisadgii an burgwebimogad.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Adi nabir dulemar-burgwismalad-abargi gannar an durgumogagar.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ar Jesucristo-igar belagwapa bato an baramis-deeye an sogsulid, degi, bato an-san swilidik-deeye an sogsurbalid. Amba an alamaknaimogad, Jesucristo-igar baramiedgi, ar Cristo-Jesús ibiga an-susmoga, deyob an alamaknaimogad.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Gwenadgan, an-sunnad we-ibmar bato an bela baramis-deeye an sogsulid. Unnila ibmar-soggwen an imaked, ibmar-nasmalad an ies-imaked, unnila ibmar-danimaladginbi an alamaknaisunnad.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Igi dulemar abarmaknair na bengunanaimaladyob, doa-inse omogoe, ayob an abarmaknaimogad, adi Bab Dummad nibneggi ibmar-nued anga ukoye sogsad, anga ukegar, ar Cristo-Jesúsgi an akanaid-ular.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Degisoggu, bela anmar Jesucristogi-ulubgi-bensulidgi-nasgumamaid, an-sogsadyob anmar binsae-wilubmalad. Ar we-ibmargi bemar akar binsa-dibe, Bab Dummad a-igargi mag-ito be-imakmarbaloed.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ar Cristo-igar bemar durdaksadse, aba bemar nanae-wilubmalad.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Gwenadgan, an-daedba be damar. An bemar-walik gudigusgu, igi an nanadii-gusa, ayob gwenadgan-nanadimaladba bemar damarmosun.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Bato ichesurgus an bemarga soged, emigindi boed-abargi, gannar an bemarga sogbar, dulemar bukidar Cristo-nakrusgi-burgwisad-e-istarmaladga gudidimalad.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Amardi na e-san-burba degi yoggudmaloed, ar unnila na e-saban na e-bab-dummadga imaksa-gudidimalad. Amar e-ibmar-imakdiidgi bingegue-wilubmalanad. Emigindi, agi na dukin san ogannodidimalad. Amardi unnila we-napneggi-ibmar-naidginbi binsadimalad.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Anmardi nibneggined gumalad. Degisoggu, anmar-Dummad-Jesucristo, anmar-Abonoged nibneggi danikoed, a anmar edarbebukmarsunnad.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jesucristo na e-ganguedba belagwapa ibmar ganisoggu, ar gannar danikir, a-e-ganguedba anmar-san-wile-itodiid anmarga ogwanonikoed, na e-san-nibneggined-nikadyobi anmar-imakoed.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.