Colossenses 4

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dummagan, bemar mai-nikmalad, nue igar-nikaa, degine, napiragwadgi be-maigan be nimalo. Ar bemar insamarmogo, be Dummad-nikmarmogad, nibneggi be-Dummad maid.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Gatik Bab Dummadse be gormar. Gatik nue be atakmar, degine, Bab Dummadga dog-nuedye be sogmar.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Deginbali, Bab Dummadse anmarga gormarmogo, adi Bab Dummad anmarga yawagak-egaar siegar, adi nabir E-gaya-burba-nuedgi an sunmakdii-guegar, degine, Cristo-igar-dukuar-maigusad an osanalogegar. Ar agi an sunmakdiid-ular an eskaryagi mellesiid.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Gatik Bab Dummadse anga be gormalo, adi Cristo-igar-dukuar-maigusad nue-ise-swilidik an osanalogegar.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Dulemar-Bab-Dummad-bengudimalad-abargi be nue nanamar. Ibagan-bemarga-nagumaid nuekwaa ebuged be-imakmar.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Bemar-sunmakedi, nuedgi, binnalegwadgi, nabir-itolegedgi dulemar-abinsaed be imakmar, adi bela bemarse dulemar-ibmar-egismalad nuedgi be abinsamalagar.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Anmar-gwenad-sabedi, Tíquico, nue an-bendakdiid, degine, nue Bab-Jesúsga yeer arbaed, bemarga bela an gudiid sognadapoed.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ar a-ular Tíquico an bemarse barmisiid, bemarga sogega, igi wegi anmar gudii, degine, bemar-ogannomarbaligar.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tíquicobali, bemar-neggined-wargwen, Onésimo-nugad, bemarse nadapmogoed. A-Onésimode, anmar-gwenad-sabed, degine, arbaedgi gwen galakudisulid-duled. Wemar-warbogwad bela bemarga sognadapmaloed, wegi igi an gudimala.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, anbo-eskaryagi-mellesiid, bemarga sogsimogad, bemarde nued sogeye, degine, Marcos, Bernabé-e-niga, amba deyob bemarga sogmogad. Bato igi bemarga soglesa, gannar an bemarga sogbalid, Marcos bemarse ataknadele, nue abindakmaloye.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Deginbali, Jesús, Justo-bimalad, bemarse nued sogeye gorsimogad. Judiomar-Bab-Jesúsba-nanaimalad, unnila wemar-warbaagwadbi anba arbasmalad, Bab-Dummad-neg-dakmaid-igargi. Wemar nue-an-ogannodimalad, adi mer bukib an itogegar.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Bemar-sorda-wargwen, Epafras, Cristo-maiga gudimogad, bemarse gorsimogad, bemarde nued sogeye. Bemarga Epafras nue Bab Dummadse gordimogad, adi bemar mer galakumalagar, gatik Bab-Dummad-sogedba bemar ibmar-imakmalagar.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 An-sunnad nue an wisid, igi Epafras bemarga alamakdiid. Amba deyob Laodicea, degine, Hidrápolis-neggweburgi-bukmaladga alamakdibalid.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ina-duled-Lucas anmar nue sabed, degine, Demas, bemarse gorsimogad, bemarde nued sogeye.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Gwenadgan-Laodicea-neggweburgi-bukmaladga, degine, Ninfas, degi, e-neg-yagi Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damaladga sogo, bemarde nued sogeye.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Bemar we-garda absosmalad-sorba, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-Laodicea-neggweburgi-ambikunoni-damaladse barmidoed, adi we-garda absomarmogagar. Degine, Laodicease an garda-barmisad, bemar absomarmogoed.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Arquipoga weyob be sogmalo: “Bab-Jesús e-arbaed na bega uksadgi, nue arbaoye, mer galakuoye.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ani Pablo, an-argan-sunnadgi napi an bemarga narmaked, bemar nued sogeye, adi bemar wisgumalagar, ani an bemarse we-garda barmisiid. Be insamalo, an eskaryagi mellesiid. Bab Dummad bitigi nued bemargi binsamalana-gadin. Be itomargua.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.