Atos 25

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Degi Festo dummadga gunonigu, a-yargi ibapaagus meged-sorba Cesarea-akar Jerusalénse nade-gusad.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Agi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, degi, Judiomar-nuga-nikamaladi Festoga Pablogi sunnasur sunmakarmalad, Pablode neg-ichodiiye.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Festose egichiarmalad, bitigi be anmarga Pablo Jerusalénse sealina-gadinye. Ar emardi yamo deyob sogsamardo, adi Pablo-sedanimalale, igarba oburgwemalagar.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Ar Festodi amar-abin sogded: “Pablo bato Cesareagi eskaryagi mellesiid, deginbali, ar emiskwasaar an Cesarease-naedgi binsamaibalid.”
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Amarga sogdesun: “Degisoggu, bemar-abargi dummaganga-gudimaladi sunna anba Cesarease namalad. Ar Pablo iskudii be dakmalale, agi bemar e-galagwensuli-gudiid be sogmalodo.”
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Ar Festo unnila ibabaabaksaar, igi, ibambesaar-dibe Jerusaléngi gudigusad, geb degi Cesarease gannar nonikid. A-banedgine Festo e-igar-itoged-gangine sigisgu, Pablo e-asabin sedaged imaksad.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Pablo igar-itoged-negse dogdegu, Judiomar-Jerusaléngi-danimaladi Pablo-ebiris igar-itoged-neggi ambikunonimalad. Amar sogdemalad: “Pablo nue yaisur neg-ichodiiye.” Degite geg nue sogmarbardo, ar igi nue neg-ichodisunna.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Degi Pablo na san bendakegala, sogdesun:
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Ar Festo Judiomargi warmakbisursoggu, yamo Pablose egisdesun:
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Pablo, Festo-abin sogded:
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Ar an nue-dummad-nosale, igar-dummad an oakalosale, degi, burgwed-igar anga megisale, mer burgoye gwen an sogsasuliled, ar an burgwisaled. Ar emigindi wemar angi-sunmaknanaid ar nabirsursoggu, geg dule Judiomarga an-uked. Degisoggu, an egissundo, Roma-saila-dummad anga igar-nabogoye.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Degi Festo, ega-binsaed-ukmalad-ebo sunmaksad-sorba, Pabloga sogdesun:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 A-ibbigbagwad-sorba Rey-Agripa e-bun-Berenice-ebo Festose Cesarea-neggweburse ataknonimalad, ega sogega, be nued sogeye.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Ar undar Festo-walik megiarmargu, Festo, Rey-Agripaga Pablo-igar ogwaarsunnad, ega sokalid: “Félix, dule-wargwen-eskaryagi-mellesiid obes-naded.
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Jerusalénse an arbigu, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, degi, Judiomar-girmar-dummagan we-dulegi ichakwa anga sunmaksamalad, ega oburgweye anse egichismalad.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 An abin-imaksad: ‘Anmar Roma-dulemar-igar-nabiromalad-dummaganga deyob igar maisulid, yogsaar geg dule-oburgwileged, na san bendaksasuli. Dulegi-sunmaklenaid na san-bendakegala egi-sunmaknanaid-abargi siger-gebed, adi dulemar-abinsaegar, na san bendakegar.’
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 “Degisoggu, aga Judiomar wese nonimargu, gwen an sanargussulid, a-banedgi yog igar-itoged-gangi an sigisad, geb Pablo anse sedaged an imaksasunnad.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Pablogi-istar-sunmakdimalad egi sunmakarmargu, andi, igar-dummad Pablo oakalosye, sogdamaloye an bienad. Ar dakargu suli, gwen Pablo neg-oakalodii an itosulid.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Unnila na e-Bab-Dummad-igarginbi Pablo na ebo abin-abin imakarmalad. Degi, dule-wargwen Jesús-nugadi, burgwisadi, Pablodi soged: ‘Jesús gannar durgusye, emi dula gudiiye.’
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 “Ar a-igar geg nue an baramigussoggu, Pablose an egisdesunnad: ‘¿Be Jerusalénse nabie, we-igar weba bega nabomalagar?’
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Ar Pablo, Roma-saila-dummad, César-Augusto-nugad, ega-igar-itogoye egichissoggu, an eskaryase gannar sied imaksasunnad, ar geb Césarse barmidedse.”
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Agi geb Agripa, Festoga sokar:
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 A-banedgine, Agripa, Berenice-ebo ber-nue-nudaksa igar-itomalad-abarse dognonikid, Roma-sorda-dummagan, degi, neggweburgi-girmar-nuga-nikamalad-abargi. Geb degi Festo-sogedba Pablo igar-itogedse selenonisunnad.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Degi Festo sogdesun: “Rey-Agripa, degi, girmar, bela bemar-anmar-abargi-bukmalad, emigindi we-dule bemar dakmarden. Judiomar bukidar we-dulegi anga egi sunmakedbimalad. Judiomar-Jerusaléngi-bukmalad, degi, wegi Cesareagi-bukmarbalid, anga sogedbimalad, ‘We-dule-oburgwed bur nabirye.’
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Ar andi an dakedi, gwen ibmar-oakalossur an daked. Degisoggu, binsa oburgwiledago-itole. Ar na dukin Roma-Dummad-Augusto-César ega igar-itoye egichissoggu, an ase barmidedgi binsasundo.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 “Ar deginbali, ar amba an nue wissursoggu, we-dulegi ibu an-dummadse an narmakoe, a-ular we-dule bemarse an sedanisunnad, Rey-Agripa, bega bur an urmaksundo, adi ibmar we-dulese be egismogagar, ar a-sorba abakalegi an ibmar-narmaked nikualile.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Ar andi an itogu, nue soger-gebed ibiga wede dule nue eskaryagi odurdaklesisunna. Ar degisulile, dule gwen-neg-oakalossuli eskaryagi-mellesiid geg Dummad-Césarse barmileded.”
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.