Atos 14

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iconiogi Pablo, Bernabé-ebo Judiomar-onmaked-negse dogdapmalad. Agi Bab-Jesús-igargi nue-yeer sunmaksamarsoggu, bukidar Judiomar, degi, Griego-dorgan Bab-Jesúsgi bengussurmalad.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Ar Judiomar-Bab-Jesús-bengusmaladdina yamo Judiosurmalad-binsaed gaarmalad, adi Bab-Jesúsba-nanaimaladgi aibinmalagar.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Ar Bab-Jesús-bengussurmalad-ichesulidba, Pablo, Bernabé-ebo suibaksaar Iconiogi megiarmarsunnad. Pablo, Bernabé-ebo nue-dobsuli gandikidba Bab-Jesús-dulemar-abonoged-igargi sunmakarmalad, Bab-Jesúsgi bensuli-gudiguarmalad. Pablo, Bernabé-ebo ibmar-soged nabir guegala, Bab Dummad amarba ibmar-wilubgan-dakledisulid, degine, ibmar-geger-daklemalad-imakega imaksad.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Iconio-neggweburginmalad darbo binsabukwa-guarmalad: Abar Judiomarba nai, abar Bab-Jesús-nuggi-barmilesmaladba nai.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Judiomar, degi, Judiosurmalad na igar amismalad, neggwebur-sailamarbo, adi Pablo, degi, Bernabé sabsur imakmalagar, degi, akwagi-makar oburgwemalagar.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Ar Pablo, Bernabé-ebo degi-wisguarmargu, Listrase, degi, Derbese wakite-gusmalad. Agi nade-gusmarbalid, neggwebur-walik-nanaidse. A-neggweburmarde Licaonia-yargi naid.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Agi Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmakdii-gusmalad.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Listra-neggweburgi dule-wargwen gusgu muu-neggi-geg-nanae-aidenonikid sii-gusmogad.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 A-dulede Pablo-sunmaked itosii-gusmogad. Pablo, dule-geg-nanaed nue-nuu dakdegu, mag daksad, we-dule sunna nudaklegega nue bensulid.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Degisoggu, aga Pablo binnasur sogdesunnad: “Be-naggi be gwisguden.”
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Dulemar Pablo-wegi-ibmar-imaksad daksamargu, Licaonia-gayaba oimakdemalad, sogdemalad: “Bab-dummagan anmar-abargi dulemaryob aidenonimarye.”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Amar Bernabé, Jupiterye-bismalad. Pablodi Mercurioye-sogdemalad, ar ade Pablo bur sunmaked.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Jupiterse-goled-neg, neggwebur-dogegwagi siid, a-neg yawagakse, dule-irwa-Jupiterse-goled, molimar-bebe-nikad, degi, dutumar-sobarmalad-nue-nudakar senonikid. A-dule, degi, dulemar-baiganmo, Pabloga, degi, Bernabéga, moli-oburgwebi-guarmalad, ar igi Bab Dummadga imakdamaladyob.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Jesúsgi-nuggi-barmilesmalad Pablo, Bernabé-ebo degi-dakarmargu, na e-mor esirmakdemalad, degi, dulemar-bukidarad-abargi dogdemalad, geb agi binnasur gotemalad, sogdemalad:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “¡Girmar! ¿Ibiga bemar degi-damala? Anmar bemar-sunnaa dulemarmogad. Aga anmar bemarse danikid, bemarga sogegar, we igar-iskanamar-binsarmalad, be osulomar, Bab-Dummad-sunnadba bur be nagumar, ar a-Bab dula-maid, a nibneg nasiksad, napneg nasiksad, degi, demar nasiksabalid. Deginbali, bela ibmar-agi-dula-bukwad nasiksabalid.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Epennedi, Bab Dummad dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad na e-itoleged, na e-daedba nanaega imaksasunnad, bar bai-daksasulid.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Degi-inigwele, Bab Dummad wargwen anmar-obessulid, anmarga ibmar-nuegan-imakedba e-gangued, degi, e-sabgued oyomai-gusad. Anmarga di-owimai, yor-nued-ibmar-osanmaked nasikmai, mas unniguale ukmai, degi, weligwar-itoleged anmarga ukmai-gusad.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Ar weyob Pablo, degi, Bernabé dulemarga ibmar sogsamargu, dulemar Pabloga, degi, Bernabéga moli-bebe-nikad-oburgwebimalad ugak bargasmalad.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 A-ibagangi Judiomar-Antioquíaginmalad, degi, Iconioginmalad nonimalad, geb amar girmar-binsaed gasmargu, akwagi Pablo-maksamalad. Amar bato Pablo-oburgwisye bimarsoggu, neggwebur-dikarba Pablo-metemarsunnad.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Ar Bab-Jesúsba-nanaimaladdi Pablo-ebilis ambikunonimarsunnad. Pablo neg wisguargu, gwisgus imaksad, agi Pablo gannar neggweburse nade-gusad. Degine Pablo, Bernabé-ebo oibosgu, Derbe-neggweburse nade-gusmarsunnad.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Pablo, Bernabémala Derbe-neggweburgi Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaksamargu, bukidar Bab-Jesúsba nagusmalad. A-sorba Listrase, degi, Iconiose, agi, Antioquíase gannar nonimalad.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 We-neggweburmargine, Pablo, Bernabé-ebo Bab-Jesúsba-nanaimalad gwage ogannodmalad, degi, nue unasmarbalid, Jesúsgi-bensulid-igargi. Amarga sogsamarbalid, “Bab-Dummad-neg-dakmaidse dogegala, anmar-idu beedse-igar-maiye, nue naibi-itoleged-igarye.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Pablo, Bernabé-ebo Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-irba na e-idumalad-nugsasmarbalid. Mas-gunsuli Bab-Dummadse-gochad-sorba, we-dummagan Bab-Jesúsga obessunnad. Ar amarde we-Jesús na bengussurmalad.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 A-sorba Pablo, degi, Bernabé-ebo Pisidia-yargi nasmargu, Panfilia-yarse nonimalad.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Agi Perge-neggweburgi Bab-Jesús-igargi sunmaksamarbargu, geb a-sorba Atalia-neggweburse nonimarsunnad.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Agi Pablo, Bernabé-ebo urgi nakwismalad, Antioquíase armarsunnad, bia Bab Dummadga uklesmala, na Bab-Dummad-e-sogedba e-igargi sunmakegar. Emide Pablo, Bernabé-ebo a-arbaed nue-imaksa obelosmalad.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Antioquía-neggweburse modapmargu, gwenadgan-Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damaladse gochamalad. Agi Pablo, Bernabé-ebo amarga sogdemalad, igi Bab Dummad Judiosurmaladga nabir igar egasmoga, adi amar nabir Bab-Jesúsgi bensuli-gunonimarmogagar.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Pablo, Bernabé-ebo Antioquía-neggweburgi gwenadgan-abargi suibaksaar megiar-gusmarsunnad.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.