Apocalipse 22

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Degine, a-sorbali anger diwar-nued, dii burba-dula-dule-saed, anse oyosbalid. We-diwar ispeyobi dakarmakmaid, Bab Dummad, degi, Sibad-Wawaad-Mimmi-olo-ganagi, we-diwar danikid.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Neggwebur-igar-abargi, degine, diwar-abinbela obakar, sapi-dula-dule-imaked gwichid. A-sapi birgagi e-durba-irambe-gakabo nikued, nii-irba e-durba sanmaked. We-sapi-e-gagan dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad-nudakega gued.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Agine, Bab-Dummad-dule-ukabsasad-igar bergunonisunnad. Bab-Dummad-olo-gana, degine, Sibad-Wawaad-Mimmi-e-olo-gana agi sii-guoed. Degine, e-maimar agi ega nug odummobukwa-gumaloed.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Degine, amar Bab-Dummad-wagar nue asabinmakar dakmaloed, degine, Bab-Dummad-e-nuga e-bebegi narmakar-nai gumarbaloed.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Agine, mutikid bar naguosulid, degine, gwallu-ogaegala bar abelegosulid, degine, dad-ibeler amba abelegosurbalid, ar ade Bab Dummad anmar-Dummad-Bur-Dummadid, a-nega neg-mee saoed. Degine, e-maigana Bab Dummadba degi-sadegu neg-dakmai-guoed.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Geb degi anger anga sogdebalid: “We-gaya-burbamar-bega-soglesadi napirad gued, degine, nue-inikigwadid. Degine, Bab-Dummad-anmar-Dummad na E-gaya-burba-berbemalad-e-burba-uked na e-anger-barmialid, adi e-maimarga ibmar-emiskwaa-gumaloed oyogegar.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Bab-Jesús soged: “¡Emiskwaa an danikoed! We-dulegi nued binsalesad, we-dule we-gaya-burba-we-gardagi-narmakar-naidba nanadiir.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ani Juan, we-ibmar ani an itosad, degine, ani an daksabalid. Degi ibmar an itosad-sorbali, deyob an daksad-sorbali, anger-anga-ibmar-oyogwichid-nag-asabin yokorgi sindigar an sigided, adi Bab Dummadyob e-nug odummogegar.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 A-anger anga sokalid: “Nue salakar, mer deyob be dae, ar an be-sunnaamogad, be-gwenadgan-Bab-Dummad-gaya-burba-berbemaladyobmogad, degine, dulemar-we-gardagi-gaya-narmakar-naidba nanadimaladyobmogad. Unnila Bab Dummadsebi be goloed e-nug odummogegar.”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Geb degi anger anga sogdebalid: “Ibmar-guoed we-gardagi gaya-burba-narmakar-naid mer be odukuo, ar ade ibmar-guoed-e-ibagan bato omosad.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ar dulemar-igar-noar-imakdimalad, amba igar-noaled imakdii-gumarsun; dulemar-nue-iskus gudimalad, amba iskudii-gumarsun; ar dulemar ibmar-nued imakdiir, amba ibmar-nued imakdii-gumarsun; ar dulemar gwage-swilidik nanadiile, amba gwage-swilidik nanadii-gumarsun.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Degi Bab-Jesús sogded: “Emiskwasaar an bemarse danikid omosad. An danikir, dulemar na e-ibmar-imaksamaladba-bennuklemaloed bennukoed an sedanikoed.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ani an gebesailagined, degine, ani an e-dukubalid, ani an gebe-iduedid, degine, ani an napisoladbalid, ani an gebedid, degine, anse bergunaibalid.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Dulemar na-e-mor-enukdimalad, adi nabir sapi-dula-dule-imaked gunnega, degine, yawagakba neggweburse nabir dogega, we-a-dulemargi nued binsalesad.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Ar neggwebur-magaba dulemar-galagwensuli-damalad, ina-saedgi-emar-yardakmalad, na abirgunagwarsuli-neg-sichigi-yolemalad, dule-gindakmalad, dule bab-dummadga-imaklegedse-gormalad, degine, bela dulemar gakan-imakmalad, degi, gakan-sabmalad, amardi neg-magaba milebukwa-gumaloed.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Ani an Jesús, an-anger an bese an barmialid, adi we-ibmarmar anba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damaladga sogegar. Ani an David-e-wagwad, ani an Davidgi danibalid, ani an niskwa-wakudar-mee-binnasur-gaed nakwiar daedbali.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Bab Dummad Burba Nued, degine, Sibad-Wawaad-Mimmi-e-ome soged: “Dage.” Degine, ar dule itogele, soge: “Dage.” Degine, dule uku-uku itogele, dage, ar dule dii-dula-dule-saed gobbiele, binsa gobdage, maniginsulid.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Bela-dulemar-we-gardagi-ibmar-guoed-we-gaya-burba-narmakaled-itomaloedga an soged: Ar dule-wargwen we-gardagi ibmar-narmakar-naid omelosale, Bab Dummad a-dulegi we-gardagi-bonimar-nanaid nasikmogoed.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Degine, dule-wargwen we-gardagi ibmar-guoed-narmakar-naid osulosale, Bab Dummad, garda-dulemar-dula-gudimaloedgi-e-nug-narmakar-naid, we-dule-nug osulomogoed, degine, Jerusalén-neggwebur-islidikid ega-uklegoed osulobaloed, degine, we-gardagi-ibmar-narmakar-naid-uklegoedgi osulolebaloed.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Ar Jesús we-ibmar-gunaid-soged, soged: “Napiragwad, emiskwaa an danikoed.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Anmar-Dummad-Jesucristo bitigi nued bemargi binsamalana-gadin. Be itomargua.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.