Apocalipse 1
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ
1 Bab Dummad Jesucristoga yoedse-ibmar-gumaloed oyosad. A-ibmar we-gardagi Jesucristo na e-maiganga emis ibmar-gumaloed oyosmogad. Degi-guegala, Jesucristo na e-anger na e-mai-Juanse barmialid.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 We-Juan, na e-sunnad-daksadbali sognonikid, Bab Dummad bela ega sogsadba, degine, Jesucristo bela ega oyosbalidba.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Dulemar we-garda absomaloed, degine, yo-ibmar-guoed itomarbaloed, deginbali, bela narmakar-naidba eba damaloed, amarga ib-nuedga gunonido, ar ade we-ibagan emiskwaa deyob gunonikoed.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ani Juan, Bab-Jesúsba-nanaimalad-Asiagi-danar-ambikunoni-damalad-sogagugledse we-garda an narmaksiid.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Degine, Jesucristo we-ibmar-daksad napiragwadba soged. Jesucristo burgwisgu, na e-inse durgusad, degine, reymar-napneggi-neg-semamaid-e-dummadid.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 degine, anmar na E-Bab-Dummadga reyga guegala, degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga-guegala anmar-imaknonikid. A-Jesucristo-nug, degine, e-gangued degi-sadegu odummomarsun. Ar deyob guena-gadindo.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Bela-dulemar Jesús-dakmaloed,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Bab-Bur-Dummadid weyob soged:
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ani Juan, be-gwenad, bemar-sunnaa wiledimogad, bemar-sunnaa Bab Dummad neg-dakmaidgi-dogarmogad, degine, bemar-sunnaa binnalegwaa Bab-Jesús-igargi alamaknaimogad-duled. An Bab-Dummad-gaya-burba-barsogdiid-ular, degine, Jesucristogi-sunmakdiid-ularbali, an Patmos-dupgi odurdaklesiid.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Bab-itoged-ibagi, Bab Dummad Burba Nued bela-bela angi nonikid, an-yarganba gar-goledyob binnasur gaya-burba gornonikid,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 sognonikid: “Ani an gebesailaginedid, degine, ani an napisoladbalid. Ani an gebe-iduedid, degine, anse bergunaibalid. We-ibmar be dakedi, gardagi be narmake, degine, Bab-Jesúsba-nanaimalad-Asiagi-danar-ambikunoni-damalad-sogagugledse be we-garda barmide: Efesose, Esmirnase, Pérgamose, Tiatirase, Sardisse, Filadelfiase, degine, Laodicease.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Dule-anga-sunmaknaid-dakega an aibirisad. An aibirisgu, gwallu-gaed-sied-gwagugle dopegwad-gwichi an dakalid.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 We gwallu-gaed-sied-gwagugled-abargi, Dule-Machi-sunnaa gwichi, mola-suid naga-dukuse-yoi an daksad, degine, sadergi-nagued binasgargi olo-sunnabi-nai an daksabalid.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 E-nonodi, degine, e-sailagiadi sipumakar, bela dagudik, sibad-wawaad-e-absar-sibudikidyob, degine, dambed-bated-sibudikidyob an daksabalid. E-ibyadi sooyob-gae an daksabalid.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Degine, e-nagmar eskordikid-dakarmakedyob-gaed, igi soo-yagi gaedyob, degine, e-sunmaked suke-dummad-aryomaidyob-goled.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 E-argan-nuedsik niskwa-gwagugle ganibalid, e-gaya-yaba espunyar ise-dar-swiswimakaled nugar-abinbela-nikad nogwichid. Degine, dad-ibe ise-dar-daarmakar-gaedyob e-wagar dakleged.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 A-dule deyob an dakargu, burgwisayob e-nag-naba an aimukuded. Degine, we-dule e-argan-nued an-birgi mesisgu, anga sogded: “Mer dobgu, ani an gebe-iduedid, degine, anse bergunaibalid.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ani an burgwis gusadid, emigindi an dula gudiid. Emigindi degi-sadegu an dula gudiguoed. Ar deyobdo. Degine, ani an burgwed-yabi, degine, burgwemalad-diglemalad-neg-Hadesye-nugad-yabi an ganikidbalid.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Be narmake, ibmar be daksamalad, be daked, degine, ibmar-we-sorba-gumaloed be dakoed.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 ¿Wede ibu obarilesunna, niskwa-gwagugle an argan-nuedsik-gani be an-daksad, degine, gwallu-gaed-sied-gwagugled-olobiid be daksabalid? Niskwamar-gwagugle be daksadi, wemar, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-e-angermardo, degine, gwallu-gaed-sied-gwagugled be daksadi, wemar, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damaladdo.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.