Apocalipse 1
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF
1 Bab Dummad Jesucristoga yoedse-ibmar-gumaloed oyosad. A-ibmar we-gardagi Jesucristo na e-maiganga emis ibmar-gumaloed oyosmogad. Degi-guegala, Jesucristo na e-anger na e-mai-Juanse barmialid.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 We-Juan, na e-sunnad-daksadbali sognonikid, Bab Dummad bela ega sogsadba, degine, Jesucristo bela ega oyosbalidba.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Dulemar we-garda absomaloed, degine, yo-ibmar-guoed itomarbaloed, deginbali, bela narmakar-naidba eba damaloed, amarga ib-nuedga gunonido, ar ade we-ibagan emiskwaa deyob gunonikoed.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ani Juan, Bab-Jesúsba-nanaimalad-Asiagi-danar-ambikunoni-damalad-sogagugledse we-garda an narmaksiid.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Degine, Jesucristo we-ibmar-daksad napiragwadba soged. Jesucristo burgwisgu, na e-inse durgusad, degine, reymar-napneggi-neg-semamaid-e-dummadid.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 degine, anmar na E-Bab-Dummadga reyga guegala, degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga-guegala anmar-imaknonikid. A-Jesucristo-nug, degine, e-gangued degi-sadegu odummomarsun. Ar deyob guena-gadindo.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Bela-dulemar Jesús-dakmaloed,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Bab-Bur-Dummadid weyob soged:
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ani Juan, be-gwenad, bemar-sunnaa wiledimogad, bemar-sunnaa Bab Dummad neg-dakmaidgi-dogarmogad, degine, bemar-sunnaa binnalegwaa Bab-Jesús-igargi alamaknaimogad-duled. An Bab-Dummad-gaya-burba-barsogdiid-ular, degine, Jesucristogi-sunmakdiid-ularbali, an Patmos-dupgi odurdaklesiid.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Bab-itoged-ibagi, Bab Dummad Burba Nued bela-bela angi nonikid, an-yarganba gar-goledyob binnasur gaya-burba gornonikid,
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 sognonikid: “Ani an gebesailaginedid, degine, ani an napisoladbalid. Ani an gebe-iduedid, degine, anse bergunaibalid. We-ibmar be dakedi, gardagi be narmake, degine, Bab-Jesúsba-nanaimalad-Asiagi-danar-ambikunoni-damalad-sogagugledse be we-garda barmide: Efesose, Esmirnase, Pérgamose, Tiatirase, Sardisse, Filadelfiase, degine, Laodicease.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Dule-anga-sunmaknaid-dakega an aibirisad. An aibirisgu, gwallu-gaed-sied-gwagugle dopegwad-gwichi an dakalid.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 We gwallu-gaed-sied-gwagugled-abargi, Dule-Machi-sunnaa gwichi, mola-suid naga-dukuse-yoi an daksad, degine, sadergi-nagued binasgargi olo-sunnabi-nai an daksabalid.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 E-nonodi, degine, e-sailagiadi sipumakar, bela dagudik, sibad-wawaad-e-absar-sibudikidyob, degine, dambed-bated-sibudikidyob an daksabalid. E-ibyadi sooyob-gae an daksabalid.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Degine, e-nagmar eskordikid-dakarmakedyob-gaed, igi soo-yagi gaedyob, degine, e-sunmaked suke-dummad-aryomaidyob-goled.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 E-argan-nuedsik niskwa-gwagugle ganibalid, e-gaya-yaba espunyar ise-dar-swiswimakaled nugar-abinbela-nikad nogwichid. Degine, dad-ibe ise-dar-daarmakar-gaedyob e-wagar dakleged.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 A-dule deyob an dakargu, burgwisayob e-nag-naba an aimukuded. Degine, we-dule e-argan-nued an-birgi mesisgu, anga sogded: “Mer dobgu, ani an gebe-iduedid, degine, anse bergunaibalid.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Ani an burgwis gusadid, emigindi an dula gudiid. Emigindi degi-sadegu an dula gudiguoed. Ar deyobdo. Degine, ani an burgwed-yabi, degine, burgwemalad-diglemalad-neg-Hadesye-nugad-yabi an ganikidbalid.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Be narmake, ibmar be daksamalad, be daked, degine, ibmar-we-sorba-gumaloed be dakoed.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 ¿Wede ibu obarilesunna, niskwa-gwagugle an argan-nuedsik-gani be an-daksad, degine, gwallu-gaed-sied-gwagugled-olobiid be daksabalid? Niskwamar-gwagugle be daksadi, wemar, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-e-angermardo, degine, gwallu-gaed-sied-gwagugled be daksadi, wemar, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damaladdo.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.