Apocalipse 17

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Geb degi angermar-walagugle noga-gwa-gwagwen-ganikid-wargwen anse nonikid anga sunmaknonikid, sognonikid: “Be dage, an bega oyogoed, we-ome-gamba-nuchu-dimar-birgi-siid sabsur odurdaklegoed-igar.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 We-omeba we-napneggi-reymarga-mamaid galagwensuli neg-sichigi eba yoledii-gusmalad, degine, dulemar-we-napneggi-bukmalad we-omeba bela-bela galagwensuli neg-sichigi nanadii-gusmalad, vinogi mungusmaladyob.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Degine burbale anger nega-dule-sulidganba an-sesad. An dakdegu, ome ibdula-unid-ginnid-birgi siid. We-ibdula-ginnidgi ena-narmakar nug naid. We-nugmar istar Bab-Dummadgi-dodoar sunmaknaid. We-ibdula nono-gwagugle-nikad, degine, e-bebe-warambe-nikabalid.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 We-ome mor-suir-akwagiid, degine, mor-ginnid-yoi siid, degine olo, akwa-nuegan, morbeb-akwagiid-nai sibalid, degine, e-argangi olo-noga ibmar-iskana egi ena siid, degine, e-ibmar-iskana neg-sichigi-yoledigusad ena olo-nogagi sibalid.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Degine, e-bebegine dule-gwen-wichulid-nug-narmakar-naibalid:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 An daksabalid, dulemar-Bab-Dummadgi-akananaimalad-e-abegi, degine, Jesúsba-naid-ular-burgwismalad-e-abegi ome mungusii.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Geb degi anger anga sokalid: “¿Ar ibiga wede geger be dake? An bega sogoed, we-ome-igar-dukuar-maid, degine, ibdula-unid we-ome-sedanikid, we nono-gwagugle-nikad, degine, bebe-warambe-nikbalidgi.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ibdula-unid be daksadi, iduar dula gudigusad, emigindi bar dula gudisulid, degine, yaa-dummad-burba-iskana-ambikuedgi nodagoed, na e-neg-nue-bergunaoedse naegar. Dulemar-napneggi-bukmalad, gebesaila napneg-nagusad-akar garda-burba-dulad gudigumaloed e-nugmar-naisurmalad amar geger we-ibdula-unid-dula-gudigusad dakmaloed, emigindi bar dula gudisulid, degine, we-ibdula gannar dula-gudii gunonikoed.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Wegi-dulemar-mag-ibmar-itomaladga sognaid: Nono-gwagugle-sogedi, we-yala-gwagugled-birgi-ome-siid-e-wilubganad,
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 degine, reymar-walagugle-gubalid-e-wilubganbalid. E-atargus bato we-reymar bergusmalad. Wargwendi neg-dakmaid, baiddi amba yo reyga meged. We-dule reyga gunonikile, unnila ichesaar reyga megnonikoed.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 We-ibdula-unid dula gudigusad, emigindi bar dula gudisulid, we emi baabakad gued. We-baabakadi e-gugled-sordamogad, emi bergunaoedse we nadapmogad.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Bebe-warambe be daksadi we-reymar-warambegwadid, amba yo neg-dakedga nugsalemaladid, ibdula-unidba wemar wachi-irgwen neg-dakega nugsalemogoed.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Wemar bela na emarbi binsamalad, ibdula-unidga na e-gangued, degi, e-neg-dakmaid ega ukmaloed.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 We-reymar Sibad-Wawaad-Mimmi-ebo urwemaloed. Sibad-Wawaad-Mimmi egi nakoed, ar ade Sibad-Wawaad-Mimmi dummagan-e-Dummadid, degine, reymar-e-Reyd, degine, eba-nanaidi wemar ese gollesmaladid, sulesmaladid, degine, gwen galakussurmarbalidid.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Degine anga sogdebalid: “Bia ome-gamba-nuchu dimar-birgi sii be daksadi, dii, dulemar-baid-baid-danar-danar-bukmalad obared, dulemar-bukidarad-e-wilubganad, yar-baid-baidgi dulemar-bukmalad, degi, gaya-akar-akar-sunmakmalad-e-wilubgan gued.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Degine, ibdula-unidgi bebe-warambe be daksadi, we-reymar ome-gamba-nuchu istar dakdamaloed, walagwen metemaloed, degine, uka-swiri-sii metemaloed, degine, e-san ei gunmaloed, degine, soogi ogumakmarbaloed.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Bab Dummad na e-sogedba-imakegala reymar binsamalaga imaksad bela na emar-rey-gangumalad ibdula-unidga ukega, Bab Dummad ibmar-sogsad guedse.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ome be daksadi, we-neggwebur-nue-nug-nikad we-napneggi reymar-birgi neg-dakmaid-e-wilubganad.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.