Apocalipse 16
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Geb degi an itosad, binnasur gaya-burba Bab-Dummad-maid-neg-akar angermar-walagugledse gole, ega soge: “Be namar, Bab-Dummad-urwed-noga-gwagugle-ena-siid, napnegse be eonamar.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Anger-gebed nadgua, e-noga napneggi eodapid, bela dulemar ibdula-unid-e-wilub-nanaid, degine, ibdula-unid-e-wilub-sobaledse na-e-bab-dummad-dakedba ese gorsimaladgi, yaa-dummad-nunmakerbadi e-sangi ainialid.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Anger-bogwad e-noga demargi eodapid, degine, demar dule-burgwisad-abeyob binnided. Degisoggu, ibdurgan-demargi-bukmalad bela burgwismarsunnad.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Anger-baagwad e-noga diwarmargi, degine, dii-gammumargi eodapid. Degisoggu, diwarmar, degine, dii-gammumar abega binnidmarsunnad.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Degine, anger dii-ganikid soge an itosad: “Bab Dummad, be gwage-swilidikidid. Be gudiid, be gudigusad, degine, be gudigubaloed. Be inikii ibmar-imaked. Weyob be igar imaksadba nabir be igar imaksad.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ar ade a-dulemar Bab-Dummadgi-akananaimalad, degi, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-e-abe eosmarmogad. Degisoggu, amar emigindi abe-gobega be imaksamarmosunnad. Ar na e-ibmar-imaksadba deyob na ibmar abinganaimarmosunnad.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Anger-baid, Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-ukleged-galu-akar soge an itosbalid: “Napiragwad, Bab-Dummad-Bur-Dummadid, be igargan-nabogedi igar-napiragwad, degi, igar-inikigwadbi be imaked.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Anger-bakegwad e-nog dad-ibelergi eodapid, degine, aga igar-uklesad soogi dulemar-ogumaked-igar.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Dulemar neg-diopisur-itolegedba gummadmalad, Bab-Dummad-nuggi istar-dodoar egi sunmakdemalad, ar Bab Dummad we-bonimar-barmimaid-ular. Degite, dulemar e-daedi gwen gwagsasurmalad, mer bar iskumalagar, degine, Bab-Dummad-nug gwen ogannodsurmarbalid.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Anger-ataledi ibdula-unid-e-olo-ganagi e-nog eodapid. Ibdula-unid-neg-dakmaid bela neg-sichid egi nagunonikid, degine, e-dulemar nunmakedba na gwabin gutemalad.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Dulemar nunmak-itogedba, degine, yaa-dummagan-nikadba Bab-Dummad-nibnegginedgi dodoar egi istar sunmakdemalad, degite, e-ibmar-istar-imakdimalad gwen ogwassurmalad, mer bar iskumalagar.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Anger-nergwadi e-noga diwar-dummad-Eufrates-nugadgi eodapid. Diwar-Eufrates dinguded, adi reymar-dad-nakwe-dorgan nabir dinnagwadgi obakegar.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Deginbali, achu-simudubaled-gaya-yaba, ibdula-unid-gaya-yaba, degine, Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedye-gakansaar-soged-gaya-yaba, burba-iskana-sogapaa ammanooyob-dakle ainiar an daksad.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Wemar niaburbamar gumalad, sunna ibmar-wilubgan-dakledisurmalad-imakmalad. Amar bela-napneg-ugakse reymar-mamaidse nadmalad, adi bela danar-ambikumalagar, Bab-Bur-Dummadid-e-ibagi adi bila onomalagar.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Cristo soged: “Nue be dakmar, ar dule-atursaedyobi ukiar an nonikoed. Dule nued egi binsalesdo, ar we-dule na guagwar gudiir, degine, e-mor guar na sediir, adi melle uka-swirii gudiguegar, adi melle dulemar-abargi bingeguegar.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Burba-iskana-warbaagwad bela reymar-danar-oambikunonikid, neg Hebreo-gayaba-Armagedónye-nugadgi.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Anger-gugledi e-noga burwagi eodapid. Degine, nibneggi Bab-Dummad-maid-neg-siidgi, olo-ganagi, gaya burba gollalid, soged: “Bato bela bergussun.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Geb degi mala ibyided, mar uurmakded, mar gollomakded, degine, napneg giglimakded, negabandur-dummad nagunonikid. Negabandur deyobid dulemar we-napneggi-bukwad-akar gwen nagudisulid.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Neggwebur-dummad sogapaa-mamarided, degine, bela yar-baid-baidgi neggweburmar-bukmalad bibichided. Degine, Bab Dummad Babilonia-neggwebur-dummad ebinsaded, igi epenne dulemar-iskuega imaksad. Degisoggu, Bab Dummad e-urwed vino-nogagi-siidyobidgi, agi Babilonia-ogobega imaksasunnad.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Bela dupumar-nanaidi, degine, bela yalamar-mamaidi gwen bar daklessulid.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Degine, nibneggi dii-dambed-akwayob-gwamaksad nibir-dulataled-ilagwen-aidikued dulemargi babatialid. Dulemar Bab-Dummad-ukabsaar istar egi sunmakdemalad we-dii-dambed-akwayob-gwamaksad egi beedse babatisad-ular.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.