Apocalipse 13

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An demar-gakagi ukub-naidgi an gwisgusgu, an dakded, ibdula-unid-wargwen demargi nakwedani. A-ibdulade nono-gwagugle-nikad, degine, bebe-warambe-nikbalid, degine, e-bebe-irwa olo-gurgin-siidbibalid, degine, e-nonomargi nuga-buled Bab-Dummad-nuggi-dodoar narmakar naid.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ibdula-unidi achu-barbadyob-dakleged, e-naga wiob-nagyob-dakleged, e-gayadi achu-migur-nono-wawaadyob-dakleged. Achu-simudubaledi na e-gangued ibdula-unidga uksad, degine e-olo-gana ega uksabalid, geb deginbali, bela ibmar imakegala e-gangued ibdula-unidga uksabalid.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 An daksadi, e-nono-gwagwen nue naibigus, burgwedse. E-nonogi dummad-naibigualed nugusad, bela dulemar-napneggi-bukmalad geger dakdemalad, degine, bela we-ibdulaba nagudmarsunnad.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Degine, achu-simudubaled ibdula-unidga gangued-uksadba dulemar achu-simudubaled bab-dummadyob daknonimalad. Deginbali, dulemar ibdula-unid bab-dummadyob daknonimarbalid, sogdemalad: “¿Doa we-ibdula-unidyobsunna, degine, doa-ebo urwosunna? Dule-ebo-urwed sated.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Deginbali, ibdula-unidga igar-uklesbalid nabir ibmar-dummagangi sunmaked, degi, sabsur Bab Dummadgi galagwensuli sunmaked. Deginbali, ibdula-unidga gangued-uklesbalid nii-dulabo-gakabo e-itoleged na ibmar-imakbied imakegar.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ibdula-unid sunmakdegu, Bab Dummadgi ise-sabsur gwisguar sunmakded, Bab-Dummad-nuggi sunnasur-sunmakded, Bab-Dummad-meged-neggi sunnasur-sunmakded, degine, nibneggi-bukmaladgi sunnasur-sunmakdebalid.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 We-ibdula-unidga igar-uklesad, dulemar-Jesucristogi-akananaimalad-ebo urwed, degi, egi nakwed. Degine, ibdula-unidga gangued-uklesbalid, bela dulemar abe-akar-akarmalad, bela dulemar-baid-baid-danar-danar-bukmalad, bela dulemar gaya-akar-akar-sunmakmalad, degine, bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad e-iduedga guegar.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Dulemar-bela-we-napneggi-bukmalad, Sibad-Wawaad-Mimmi gebe-negasailaun-gusgu-oburgwilesad, a-e-gardagi dulemar-dula-gudiguoed e-nug-narmakarnaisurmalad, amar ibdula-unid bab-dummadyob dakdemalad, e-nug ogannodmalad.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ar dule ibmar sunna itogele, nue itodo.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ar dule eskaryagi aimar-metele,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 A-sorbali ibdula-unid-baid napagi nodani an daksabalid. A-ibdulade bebe-warbo sibad-wawaad-sapingwagwad-e-bebeyob-dakle nikamogad, degi-inigwele, achu-simudubaledyob sunmaked.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Degine, we-ibdula, gebe-ibdula-unid-e-gangued-nikadba ibmar imakalid. Degine, ibdula-bebe-warbo-nikad, ibdula-nono-nue-naibigusad-nugusad bab-dummadyob dakega, we-napneg, degi, bela dulemar-we-napneggi-bukmalad imaksad.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Deginbali, ibdula-bebe-warbo-nikad ibmar-wilubgan-dakledisurmalad-dummagan imaked, soose-bakale nibneg-akar sunna dulemar-asabin napnegse-odeged imaked.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Degine, ibdula-bebe-warbo-nikad gangued ega uklesadba ibmar-wilubgan-dakledisurmalad-imakdisoggu, dulemar-we-napneggi-bukmalad-yardakdisunnad. Degine, ibdula-espunyargi-naibigus-gusad-gannar-nugusad-e-nug-odummogegala, a-wilubgan-sobed ibdula-bebe-warbo-nikad dulemar-we-napneggi-bukmalad imaksad.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ibdula-bebe-warbo-nikad ibdula-gebed-e-wilubgan-soblesad sunna obunnoged imaksad, adi we-ibdula-wilubgan sunna sunmakegar, degine, bela dulemar-ese-gorsurmalad, bab-dummadyob-e-daksurmalad, amar-oburgwegar.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Degine, ibdula-bebe-warbo-nikad wilub-nasikegala imaknonibalid, bela dulemar-burwigana, degi, dummagan, mani-ibmala, degi, wilegana, dule-maiga-gudimalad, degi, maiga-gudisurmalad, a-wilub dule-argan-nuedgi nasiked, igi, dule-bebegi nasiko-dibe.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Degine, dule-we-wilub-naisulid gege ibmar-baked, degine, geg ibmar ukmarbalid, unnila ibdula-e-wilub-nanaid, igi, e-nug naid-dibe, igi, e-ebised-nug naid-dibe, amarbi sunna ibmar-baked, degine, manigi amarbi sunna ibmar ukmarbalid.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Wegine, nue-binsaed-nikaa-daedi naido. Ar dule nue mag neg-itogele, sunna ibdula-ebised-naid onogodo, ar wede ebised-naid, dule-nugad. E-ebised-naid weyobdo: 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.