2 Coríntios 8
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF
1 Gwenadgan, bemar wisguegala an bemarga sogmarbardo, Bab Dummad Macedonia-yargi Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad nue bendaksado, nallesuli mani-ukegar.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Amar nue na naibi-itodid-abargi, nue-weligwar itosmalad, nue wilemalad-inigwele, mani-ibedyobi ichesur mani-uksamalad.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Napira an bemarga soged, wemar nue yeer-itogedgine, na e nikadba, degine, bur-bule ise-obinagwar mani uksamalad.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Gwenadgan-Macedonia-yargi-bukmalad anmarse ise-egisar gunai-gusmalad, emarde Jesucristogi-akananaimaladga mani-ukbimarmoye.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ichesur-mani-ukosurye anmar biendo, ar ade na emar-inse Bab Dummadga na san uksamalad, geb degi anmarga na ukdemalad, Bab-Dummad-sogedba.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Degisoggu, Titoga an sogsundo, igi iduar bemar-abargi mani-wede, deyob emi bemar-abargi mani-weed imakbaloye, obelegedse.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Ar bela bemar yeer Bab-Jesús-igargi nanadimarsoggu, Bab-Jesús-bensulidgi, sunmakedgi, ibmar-nue-wisidgi, bela-bela Bab-Jesús-igargi-alamaknaidgi, degine, anmar-sabedgi, amba deyob we-mani-ukedgi gatik ise-obinagwar bemar ukmarbalodo.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Deyob be imakmarye an bemarga sogsulid. Unnila bemar wisgubi an abemalad, gwenadgan deyob imaksaye, adi bemar oyomogagar, bemar gwenadgan-nue-sabmarmoye.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Ar anmar-Dummad-Jesucristo-nabir-dulemargi-binsaed bato bemar wismalad: Bemar-sabed-ular, na bela-ibmar-nika-inigwele, na wilegedga na imaksad, adi e-wilegedgine bemar bela-ibmar-nika-gumalagar.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Degine, wegi bemarga an binsaed-ukmarsun, ar we bemarga ib-nuedid, igi birgagwendo, bemar-inse nuedgi mani-wedmala, unnila ibmar-imakedginbisulid, nue bina-sogedginbalid.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Emigindi, nued-obelogedse be imakmaloed, igi bemar onodgua, nue imakbiedgine be onodmaladyob, na be mani-nikadba be ukmaloed.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ar na be ibmar-ukbi-itogele, Bab Dummad nued abinga-daed, ar ade na be ibmar-nikadba ukoed. Ar be ibmar sulile, geg be uked.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 An sogsurdo, dule-baidga gatik ise-obinagwar be-ibmar-ukedba be a-inar bur sate guye.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Suli, degi-an-sogsulid. An sogdo, bemar emigi ibmar-obinegwaa-nikadi we-dulemar-ibmar-sulidga ukye, adi bemar ibmar-sate gunonikile, we-dule-ibmar-sulid sunna ibmar-nikadginele, bemarga ukmogoed, adi bela na yopiragwadbi gumalagar.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai:
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Bab Dummadga dog-nuedye an sogdo, Tito-gwagegi an bemar-bina-nue-sogedyob nasiknonimogu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 An-ibmar-ega-sogsadba Tito imaksado, ar ade na e-sunnad bemar-bina nue sogmosoggu, bemarse na e-itolegedba nade-gusad.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Titobali gwenad-wargwen anmar barminadapid. We-gwenadgi bela Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-abargi bela nueganbi egi sunmakmalad, wede Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi nued arbadiiye.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Unnila abisulid, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad, amar we-gwenad-susmalad, adi we-mani-welenaid anmarba berbenaegar. Anmar we-mani-nued-akwedimalad, adi Bab-Dummad-nug-ogannomalagar, degine, oyogegar, anmar nue gwenadgan-bendakbimarye.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Melle dulemar anmargi ichakwa sunmakegala, we-mani-melubaksaar-anmar-akwediid, we-gwenadgan anmarba we-mani dakdimosunnad.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Bela ibmar-nueganbi-imakdii anmar gubied, unnila Bab-Dummad-asabinbisurdo, dulemar-asabin ibmar-nued imakdii anmar gubibalid.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Amarba anmar-gwenad-baid anmar barmisibalid, we-gwenad anmarga nue oyodiid, ibmar-saedi nue na imakbi-daed. Emigindi bur-bule, ar we-gwenad bemar-bensulid be deyob imakmarmogoed.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Ar Titodi anbo-arbaedid, bemar-ular anba alamaknai-daed-duled. Gwenadgan-baigandina wedi Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad barmisimalad, degine, amar Cristo-nug ogannomarbalidid.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Degisoggu, we-dulemarga bemar oyogoed, degine, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damaladga be oyobaloed, we-dulemar bemar nue sabmalad, degine, be oyomarbaloed, ibiga bemar-nuggine anmar dummarba-ito-daed.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.