2 Coríntios 3

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Degite, anmar na dukin san-ogannoged guarmarsii? Ar igi baigan imakdamala, e-daed-barsognaid-garda na sesdamala, ¿deyob an bese sedabi be an-abemarsunde, igi, be-garda deyob baiganse sedbi be an-abemarsunde?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ar bemar anmar-gardayob gumalad, bemar anmar-gwagegi narmakar nanaid. Bela mag be-dakmalad, degine, bela-dulemar be-absogedbimalad, anmar bemar-odurdakdiid bela nueganbi gumarye.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ar bemar Cristo-garda-narmaksad gumalad, anmar we-garda-uksamalad, we-narmaklesad tintagi narmaklearsulid. Narmakaledi, Bab-Dummad-Burba-Nued-dula-maidgi narmakaled. Akwagi epenne igi narmaklesa, deyob narmaklearsurbalid. Narmakaledi, dulemar-gwage-dula-naidgi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ar we-ibmar anmar Bab-Dummad-asabin Cristoba bensulid, we-an-bemarga-sogedi, napiragwadid.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Anmar bela an na sunna ibmar dukin imakmar-deeye an sogsurdo. Suli, degisuli. Bab-Dummad-anmarga-gangued-ukmaidba sunna bela anmar ibmar-imaked.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Degine, Bab Dummad na e anmarga uksad, igar-binid-megisad e-maiga sunna anmar guega, ibmar-narmaklealidbarsurdo, suli, burbaledbardo. Ar epenne garda-sanar-narmaklesaddi sunna dule-oburgwed, ar igar-biniddi burbaledid, adi dule-odulogedid.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ar we-igar-gebed dule-oburgwed-inigwele, uklesgu, gandikidba-gae uklesad, deun we-igar akwagi-narmakar uklesgu, degisoggu, Israel-dulemar Moisés-e-wagar geg-dake-gusmalad, ar ade Moisés-wagar gandikidba-dakar-maked-ular geg e-wagar dake-gusmalad, ar wedi berguoen-inigwer.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Degisoggu, we-igar-burbaled-bursunna, bur-bule yeer-daklegedba nued uklesdo.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ar we-igar dule-sabsur-odurdaked yeer-daklegedba uklesadde, ar igar dule-iskussulidyob-imaked-bursunna, bur-bule yeer-dakle uklesdo.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 We-igar-yeer-daklegedba ukles-inigwele, degite nued barsurdo, we bur nue-yeer-dakle-danikoed-ebo be dakder, danikoedi bur-bule nue-yeer-dakle-danikoed.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ar ibmar-sunna-bergued nue-yeer-daklegedba nabir gusadde, ar ibmar-degi-sadeguoed-bursunna, bur-bule nue-yeer-daklegedba guodo.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ar degisoggu, degi anmar bensulidgine edarbedisoggu, inikigwadba anmar dobsuli ibmar sogsundo.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Anmar Moisésyob imaksulid, adi e-wagar-idu dunwed nasik-daed, adi melle Israel-dulemar e-wagar-dakarmaknaid-bergumaid dakegar.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ar Israel-dulemar ibmar-aku-ito nadmalad, amba emise-bakale, idu-igar-megisad absodmalale, dunwe-e-idu nasiklesadyob amba e-idu naid, ar ade Cristobi a-dunwed unnila osuloged.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Amba emi-ibase, Israel-dulemar Moisés-igar-mesisad absodmalale, amba e-gwage-idu dunweyob naid.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ar we Israel-dulemar Bab-Jesúsba-nagunonimalardi we-dunweyob-naid ega surgunoni-daed.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ar Bab-Jesúsde Burba-Nuedid. Degisoggu, bia Bab-Jesús-Burba gudii, agine, dulemar bela-ibmargi ollorgunoni-dasunnad.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Degisoggu, bela anmar-wagar-idu ibmar bar naisursoggu, anmar ispeyobsundo, Bab-Jesús-e-gandik-gaed anmar oyonaisundo. Degisoggu, anmar gatik Cristoyob dakledanisunnad, ar a-e-yeer-dakleged bur-bule anmar nikumaidba. Weyob Bab-Jesús-Burba-Nued ibmar saed.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.