2 Coríntios 3

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Degite, anmar na dukin san-ogannoged guarmarsii? Ar igi baigan imakdamala, e-daed-barsognaid-garda na sesdamala, ¿deyob an bese sedabi be an-abemarsunde, igi, be-garda deyob baiganse sedbi be an-abemarsunde?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ar bemar anmar-gardayob gumalad, bemar anmar-gwagegi narmakar nanaid. Bela mag be-dakmalad, degine, bela-dulemar be-absogedbimalad, anmar bemar-odurdakdiid bela nueganbi gumarye.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ar bemar Cristo-garda-narmaksad gumalad, anmar we-garda-uksamalad, we-narmaklesad tintagi narmaklearsulid. Narmakaledi, Bab-Dummad-Burba-Nued-dula-maidgi narmakaled. Akwagi epenne igi narmaklesa, deyob narmaklearsurbalid. Narmakaledi, dulemar-gwage-dula-naidgi.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ar we-ibmar anmar Bab-Dummad-asabin Cristoba bensulid, we-an-bemarga-sogedi, napiragwadid.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Anmar bela an na sunna ibmar dukin imakmar-deeye an sogsurdo. Suli, degisuli. Bab-Dummad-anmarga-gangued-ukmaidba sunna bela anmar ibmar-imaked.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Degine, Bab Dummad na e anmarga uksad, igar-binid-megisad e-maiga sunna anmar guega, ibmar-narmaklealidbarsurdo, suli, burbaledbardo. Ar epenne garda-sanar-narmaklesaddi sunna dule-oburgwed, ar igar-biniddi burbaledid, adi dule-odulogedid.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ar we-igar-gebed dule-oburgwed-inigwele, uklesgu, gandikidba-gae uklesad, deun we-igar akwagi-narmakar uklesgu, degisoggu, Israel-dulemar Moisés-e-wagar geg-dake-gusmalad, ar ade Moisés-wagar gandikidba-dakar-maked-ular geg e-wagar dake-gusmalad, ar wedi berguoen-inigwer.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Degisoggu, we-igar-burbaled-bursunna, bur-bule yeer-daklegedba nued uklesdo.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ar we-igar dule-sabsur-odurdaked yeer-daklegedba uklesadde, ar igar dule-iskussulidyob-imaked-bursunna, bur-bule yeer-dakle uklesdo.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 We-igar-yeer-daklegedba ukles-inigwele, degite nued barsurdo, we bur nue-yeer-dakle-danikoed-ebo be dakder, danikoedi bur-bule nue-yeer-dakle-danikoed.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ar ibmar-sunna-bergued nue-yeer-daklegedba nabir gusadde, ar ibmar-degi-sadeguoed-bursunna, bur-bule nue-yeer-daklegedba guodo.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ar degisoggu, degi anmar bensulidgine edarbedisoggu, inikigwadba anmar dobsuli ibmar sogsundo.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Anmar Moisésyob imaksulid, adi e-wagar-idu dunwed nasik-daed, adi melle Israel-dulemar e-wagar-dakarmaknaid-bergumaid dakegar.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ar Israel-dulemar ibmar-aku-ito nadmalad, amba emise-bakale, idu-igar-megisad absodmalale, dunwe-e-idu nasiklesadyob amba e-idu naid, ar ade Cristobi a-dunwed unnila osuloged.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Amba emi-ibase, Israel-dulemar Moisés-igar-mesisad absodmalale, amba e-gwage-idu dunweyob naid.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ar we Israel-dulemar Bab-Jesúsba-nagunonimalardi we-dunweyob-naid ega surgunoni-daed.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ar Bab-Jesúsde Burba-Nuedid. Degisoggu, bia Bab-Jesús-Burba gudii, agine, dulemar bela-ibmargi ollorgunoni-dasunnad.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Degisoggu, bela anmar-wagar-idu ibmar bar naisursoggu, anmar ispeyobsundo, Bab-Jesús-e-gandik-gaed anmar oyonaisundo. Degisoggu, anmar gatik Cristoyob dakledanisunnad, ar a-e-yeer-dakleged bur-bule anmar nikumaidba. Weyob Bab-Jesús-Burba-Nued ibmar saed.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.