2 Coríntios 2
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT
1 Ar a-ular mer bemarse bar naoye an sogsad, adi melle wile-itogedgine an bemarse warmakegar.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ar bukib-ito an be-imaksamalale, degite, ¿doa weligwar-ito an-imakosunna? Ar dule-baid sated, unnila bemarbido, bemar bukib-ito-an-be-imaksamalad, bemar weligwar-ito an-imakoed.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 A-ular an bemarse garda narmaksad, adi an bemarse modapile, weligwar-itogwichi an guegar, mer bukib an itogegar, ar bemar weligwar anmar-saoed. An nue wisdo, an-weligwar-itogedbali, bela bemar weligwar anba itomogoed.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 An we-garda bese narmaksimargua, bukib-itogedba, degine, gwagegine nue-wile an itogedba, boed-abalagine an bese narmaksamalad. We an-bemarga-sogedi, bukib bemar-obinsaegala an sogsulid, an-bemarga-sogedi, adi bemar wisguegar, bule nue be-sabmar be an-dake.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ar dule-wargwen bukib-ito an-imaksad, anbi wile-ito an-imaksasulid, bela bukib-binsa bemar-imaksad. We an-bega-sogedi an dogdar obulossulid, napira an bemarga soged, bela bukib-ito bemar-imaksaye.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 A-dulega odurdaked-igar bemar mesisad, we-a-dule bato unnitiba odurdaklesdo.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ar degisoggu, emigindi, bemar a-dulega soge-wilubdo, be iskussuliyob anmar be-dakye. A-e-gwage bemar armake-wilubmalad, ar abakalegi degile, a-dule dogdar-bukib-binsadii-gualile.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Degisoggu, a-ulale nue-ise-wilegar an bese egismarsundo, emigindi, a-dule be nue sabgumarsunye.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 A-ular iduar-garda an bese narmaksamalad, be-dakmalagar, bule bemar bela an-ibmar-sogedba imakdamar-dibeye.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ar dule-iskusadga, bar be-iskusadgi an binsaosurye ega be sogsamalale, a-dulega an sogmogoed, ar bato a-dulega deyob an sogsamogad. An deyob imaksadi, bemar-ular Cristo-asabin an deyob imaksad.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Adi melle nia-saila-Satanás anmar-birgi obinegar, ar anmar nue wismalad, nia-saila daed.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Bab-Dummad-gaya-burba-nued-Cristogi-soglesadgi sunmakegala, Troas-neggweburse an modapgu, Bab Dummad na E-gaya-burba-nuedgi nabir bela-bela sunmakega an-imaksa-inigwele,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Tito anmar-gwenad, a-neggweburgi an daksulidbali ulubgi surbinsa an itosad. Degisoggu, gwenadgangi an bangudgu, Macedonia-yarse an nade-gusad, Tito-aminaegar.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Bab Dummadga dog-nuedye an sogsunnad, ar Cristo-Jesúsgi Bab Dummad bela nakwega anmar-imaked, degine, ibmar-wawadik yeer-yapanned bela neg-gaedyob, anmarba Cristo-Jesús-nug bela dulemar wisgumamaid.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ar anmar Bab Dummadgala Cristo-ibmar-wawadik-nued-yapannedyobi gued, we-dulemar-abonolemaladga, degine, dulemar-abonolesurmaladgala amba deyob yapanlebalid.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ar wemar-abonolesurmaladgala, wemargardi dule-burgwismalad sunnasur-yapannedyobi gued, ar dulemar-abonolemaladgardi, adi dule-dula-gudiguedyob yapannedyob gued. Ar we-ibmarmargala, ¿doa degite unniguar na gudiguosunna? Anmardi unnido.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Anmardi bukidar-dulemar-baigan-imakedyobi imaksulid, baigandi ogwadmalad, Bab-Dummad-gaya-burbagi mani-onodimalad. Anmardi nue-napiragwadgi Bab-Dummad-nuggi, degi, Bab-Dummad-asabin anmar Cristogi sunmakdimalad.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.