2 Coríntios 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ar a-ular mer bemarse bar naoye an sogsad, adi melle wile-itogedgine an bemarse warmakegar.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ar bukib-ito an be-imaksamalale, degite, ¿doa weligwar-ito an-imakosunna? Ar dule-baid sated, unnila bemarbido, bemar bukib-ito-an-be-imaksamalad, bemar weligwar-ito an-imakoed.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 A-ular an bemarse garda narmaksad, adi an bemarse modapile, weligwar-itogwichi an guegar, mer bukib an itogegar, ar bemar weligwar anmar-saoed. An nue wisdo, an-weligwar-itogedbali, bela bemar weligwar anba itomogoed.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 An we-garda bese narmaksimargua, bukib-itogedba, degine, gwagegine nue-wile an itogedba, boed-abalagine an bese narmaksamalad. We an-bemarga-sogedi, bukib bemar-obinsaegala an sogsulid, an-bemarga-sogedi, adi bemar wisguegar, bule nue be-sabmar be an-dake.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ar dule-wargwen bukib-ito an-imaksad, anbi wile-ito an-imaksasulid, bela bukib-binsa bemar-imaksad. We an-bega-sogedi an dogdar obulossulid, napira an bemarga soged, bela bukib-ito bemar-imaksaye.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 A-dulega odurdaked-igar bemar mesisad, we-a-dule bato unnitiba odurdaklesdo.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ar degisoggu, emigindi, bemar a-dulega soge-wilubdo, be iskussuliyob anmar be-dakye. A-e-gwage bemar armake-wilubmalad, ar abakalegi degile, a-dule dogdar-bukib-binsadii-gualile.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Degisoggu, a-ulale nue-ise-wilegar an bese egismarsundo, emigindi, a-dule be nue sabgumarsunye.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 A-ular iduar-garda an bese narmaksamalad, be-dakmalagar, bule bemar bela an-ibmar-sogedba imakdamar-dibeye.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ar dule-iskusadga, bar be-iskusadgi an binsaosurye ega be sogsamalale, a-dulega an sogmogoed, ar bato a-dulega deyob an sogsamogad. An deyob imaksadi, bemar-ular Cristo-asabin an deyob imaksad.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Adi melle nia-saila-Satanás anmar-birgi obinegar, ar anmar nue wismalad, nia-saila daed.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Bab-Dummad-gaya-burba-nued-Cristogi-soglesadgi sunmakegala, Troas-neggweburse an modapgu, Bab Dummad na E-gaya-burba-nuedgi nabir bela-bela sunmakega an-imaksa-inigwele,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Tito anmar-gwenad, a-neggweburgi an daksulidbali ulubgi surbinsa an itosad. Degisoggu, gwenadgangi an bangudgu, Macedonia-yarse an nade-gusad, Tito-aminaegar.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Bab Dummadga dog-nuedye an sogsunnad, ar Cristo-Jesúsgi Bab Dummad bela nakwega anmar-imaked, degine, ibmar-wawadik yeer-yapanned bela neg-gaedyob, anmarba Cristo-Jesús-nug bela dulemar wisgumamaid.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ar anmar Bab Dummadgala Cristo-ibmar-wawadik-nued-yapannedyobi gued, we-dulemar-abonolemaladga, degine, dulemar-abonolesurmaladgala amba deyob yapanlebalid.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ar wemar-abonolesurmaladgala, wemargardi dule-burgwismalad sunnasur-yapannedyobi gued, ar dulemar-abonolemaladgardi, adi dule-dula-gudiguedyob yapannedyob gued. Ar we-ibmarmargala, ¿doa degite unniguar na gudiguosunna? Anmardi unnido.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Anmardi bukidar-dulemar-baigan-imakedyobi imaksulid, baigandi ogwadmalad, Bab-Dummad-gaya-burbagi mani-onodimalad. Anmardi nue-napiragwadgi Bab-Dummad-nuggi, degi, Bab-Dummad-asabin anmar Cristogi sunmakdimalad.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.