2 Coríntios 12
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Na san-dukin-ogannogar-sunmaked anga ibmar-nuedga guosur-inigwele, burbar dikasur ibmar-daked, degine, Bab-Jesús burbar ibmar-anga-oyosad an bemarga sogoed.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 An wisdo, dule-Cristoba-naid, birga ambe-gakabakedo billipaa-nibnegse seles-gusad. Wegi sanar seles-dibe, igi, burbar seles-dibe, unnila Bab Dummadbi wisid.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 A-dule mag an dakdo, igi, sanar seles-dibe, igi, burbar seles-dibe, unnila Bab Dummadbi wisid.
3 — ausente —
4 A-dule nibneg-nued-naidse seles-gusad. Agi gaya-burba-nued-dukuar-mamaid itosad, dulemar a-gaya-burba geg soged, ar ade dogdar a-gaya-burba nuedid.
4 — ausente —
5 A-dulegi an san-dummarba na imakoed, ar an-na-dukindi an na san-dummarba na imakosulid, unnila an-san-nollogwadgi na san-ogannogoed.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Ar degi-inigwele, ar na san-dummarba na imakye sogele, binsa ee an gordisuliled, ar ibmar-napiragwad an sogsaled. Ar degite san-dummarba an imakosulid, adi dulemar dogdar melle dummarba angi binsamalagar, unnila emar-an-dakdiidba, degi, angi-sunmak-itodimaladba an-dakmalagar.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Ar we-ibmar-dummagan-burbar-anga-oyolesad-ular mer dogdar na san-dummarba na saegala, an sangi iko-sapurbalid-yoiyob angi yolesad, we-bonide nia-saila-Satanás-akar danikid, adi an-wiogegar, adi melle dogdar an na san-dummarba na imakegar.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 A-iko-an-sangi-yoiyobid anga onogegala, ilapaagus Bab-Jesússe an egisdanikid, a-iko anga onoye.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Bab-Jesús an-abin imaksad: “Unniguar nabir an begi binsadiid, bato an be-bendakdiguad. Ar an-gangued dule-nollomaladgi bur ganna oyoleged.” Degisoggu, an na nug-dummarba an itogodo, an ibmar-na-nolloo-nikadgi, adi Cristo-gangued-e-burba an nika-guegar.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Degisoggu, an Cristo-sabed-ular, an-nollogwadgi an weligwar itosunnad, dule an-ichogedgi, an ibmar-nue-abegedgi, dule an-bareginnedgi, suli-binsa an itogedgi. Ar ade an nollogwale, geb degi Cristoba an dutusur gusiid.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Emide dule-binsaedsulidyob an gunonisunnad, an na san-dummarba an sunmaknonigu. Ar bemar an na san-odummogega be an-imaksamalad, ar bemar an-nug-odummosana an deyob sunmaksasulinad, ar ade bemar an-nug odummoge-wilubbinad. An dule-dummadsur-inigwele, Bab-Jesús-nuggi-barmilesad-dummaganye-sogdimaladba an bur egesulid.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Degi-inigwele, an bemar-abargi binnalee-ibmar imaksagu, ibmar-wilubgan, ibmar-geger-daklemalad, degine, ibmar-dakledisurmalad, agi bemarse nue-oyolesad, we Bab-Jesús-nuggi an barmilealidye.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 ¿Ar bemar Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-baiganba, ibugi bemar eba marwarsunna? ¿An bemarga arbaed onossulidgine? Ar deyobile, an bemargi dummad-nue-nos-itole. Degisoggu, an-bemargi-warmaksad bemar ies imakmarsunnana-gadindo.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Emigindi an guagwar gudiid bemarse naed. Ilapaa gudoed an bemarse ataknaed. Bemarga arbaed an onogosulid, ar bemar-ibmar-bina an sogsulid, unnila bemar-bina an soged. Ar ade mimmigan babganga mani sabogosulid, babgan mimmiganga mani sabogoed.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 An nue-yeer-itogedgine an mani-nikad an bemargi mioed, degine, an bemar-san-burba-sabed-ular, amba an-sunnad bela an na ukmogoed. ¿Bur-bule an bemar-sabguedde, degite, bemar dogdar an-sabguosurmarmode? Bemar bur-bule an-sabgue-wilubmalad.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Ar bukidar mag-itomardo arbaed bemarga gwen an onossulid, degite, sogmardo, ibmar an nue-wisidba an bemar-yardakar bemar-binsaed gasye.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ¿Ar dulemar-an-bemarse-barmisadgi an bemar-yardaksasi? Suli, an bemar-yardaksasuli.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Titose an egichis gusad bemar-daknaega, abali, gwenad-wargwen an bemarse barmisad. ¿Ar Titode bemar-yardaksasi? ¿Ar Tito binsaedyob ande binsamosursi? Ar Tito-daedyob an nanadimogad.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 ¿Ar bemar-asabin anmarde na san-arsonai be insae? Bab-Dummad-asabin, anmar Cristo-nuggi anmar bemarga sunmaknaid. Gwenadgan na-be-sabemaladi, anmar weyob sunmaknaid, adi bela bemar gatik Bab-Jesúsgi nasgumai gumalagar.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 An dobe-itoged, abakalegi an bemarse modapir, an ibmar abegedyob an bemar-dakdapsulile, amba bemar iskubukwa an bemar-dakdapile. Degine, bemar an-dakbiedyob be an-dakarsurmalale, ar degile, an binnasur ibmar-sogdogua, be bukib-binsadmaloed. Abakalegi bemar na abin-abin-imakbukwa, na nobgubukwa, urwebukwa, na danar-danar sorda-gabukwa, na nalle-gubukwa, na egi muchub-muchub sunmakbukwa, gakan-berbeged, na san-dummarba imakmalad, degine, yogsaar-galagwensuli-gubukmala an be-dakdapmalale.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 An dobee-itoged, abakalegi gannar an bemarse ataknader, an-Bab-Dummad bemar-abargi an-obingesagwichi an-imakalile. Bukidar bemar-galagwensuli-gudigusadgi, neg-sichigi yoledigusadgi, iskudiidgi na nabir bemar itodigusadgi, bemar na be-iskusadgi na ga be bukib binsasurmalad-ular, adi mer bar iskumalagar. Ar deyob bemar imaksasurmalad-ular, an bogwichi gualile.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.