1 Timóteo 5

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mer dadormarse itsed-urwo, suli, degisur, be-babyobi be nue unaoed. Degine, sapingana be-urbayobi be dakoed.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Mukwamar be-nanyobi be dakbaloed. Omegan, degine, yagana be-bun-sunnadyob be dakbaloed, ber gwage-swilidikidgi.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ammamar-ei-sui-burgwismalad nue bendakleged abediid, walagwen-na-gudimalad gatik bendako.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ar ome-wargwen-ei-sui-burgwisad mimmimar-nika-dibe, igi, wagan-nikabar-dibe, adi emar na akwemaloed, ar ade na e-gwenadgan-inse akwemalar-gebed, igi bipigwaunni e-babgan na e-akwismarmoga, deyobi e-babgan akwemarmogoed. Ar deyob imakele, we igala-nuedid, degine, Bab Dummad we-igar yeer daked.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ar ome-ei-sui-burgwisad nue walagwen besale, adi unnila Bab Dummadginbi ibmar abdakdisunnad, degine, Bab Dummadse mutikidba, degine, ibginedba goledi gwen bogiledisulid.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ar ome-ei-sui-burgwisad na galagwensuli gudiguedginbi binsadiile, adi a-ome bato burgwisayob gudido, amba dula gudii-inigwer.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Weyob we-igargan gwenadganga be ukoed, adi gwenadgan we-igargan nue-wisii gudiguegar, mer akar egi sunmaknai gumalagar.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ar Jesúsba-nanaid-wargwen wichur na e-gwenadgan-akwele, ar bur-bule, e-neg-yaginmalad-dibe, a-dule bato Bab-Jesús-igar-maidgi annasdo, deginbali, a-dule, dule-Bab-Jesúsba-naisulidba aka-bur-ege gudido.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Degisoggu, mer yogsaar ome-wargwen-sui-ei-burgwisad nug be nasikoed. Unnila e-nug be nasikoed, ome-sui-ei-burgwisad birga-dulapaa-gwena nikad, degine, sui-dikarba gwen yolessulid.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Deginbali, bela dulemar ome-wismalad, we ome ibmar-nueganbi imaksad, e-mimmimar na nued akwisad, dulemar nued na e-neggi abindaksad, Jesucristogi-akananaimalad gadi bendaked, dule-wiledimalad bendaksad, degi, belagwapa ibmar-nuegan imaksad, a-mukwamarbi be e-nug nasikoed.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Omegan-ei-sui-burgwismalad nuchukwagwar mer adi e-nug be nasikoed. Ar gannar sui-nikubi-gualid-ular, Cristo-igargi-arbaedgi aibatoed, sui-nikuegar.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ar Bab-Jesúsga na ibmar sogsad, aba imaksasursoggu, ega igar-buledga gunonisunnoed.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Aginbali, a-omegande wierba gudagoed, unnila neg-baid-baidse doge-doge gudigudagoed. Unnila abisur, gakan-berbegedga gudagoed, gole-gole gudii, ibmar-egi-sunmaklebisulidgi sunmakdagoed, aimargi yoledii-gudoed.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 A-ulale, omegan-ei-sui-burgwismalad amba nuchukwagwale, sui-nikued bur an abeged, na nusgana-nikued, degine, na e-neg-ya nued akwed, adi dulemar-Cristo-istarmalad mer egi ichakwa sunmakmalagar.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ar ade bato omegan-ei-sui-burgwismalad gwen-gwen galakudmalad, bato nia-saila-Satanásba ebipiledmalad.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Degisoggu, dule-wargwen-Bab-Jesúsba-naid, machered-dibe, ome-dibe, gwenadgan-ei-sui-burgwismalad nik-dibe, we-dule a-omegan bendake-wilubmalad, adi melle Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad a-ome-bendakmalagar, adi Bab-Jesúsba-nanaimalad-nabir-inso nue ome-ei-sui-burgwisad-wilediid bendakmalagar.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Bab-Jesúsba-nanaimalad-e-idumalad nued arbaele, a-dulemar nued bennuklege-wilubmalad. Ar we-dummagan Bab-igargi sunmakedgine, degine, Bab-igargi odurdakedgine arbaele, bur-bule nued bennuklege-wilubbid.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ar Bab-Dummad-Gardagi bato sognaid:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Jesúsba-nanaimalad-e-idumalad-wargwengi iskudiiye soglealir, mer be itogo. E-barsogmalad warbo, igi, warbaa nikardi geb be itogodo, ar adi abakalegi nabir sogmalale.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ar iskuedgi amba degi-sadegu iskudii-dibe, bela Jesúsba-nanaimalad-abargi bakar ega ibmar be sogoed, adi baigan dobee itomarmogagar.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Bab-Dummad-asabin, degi, Bab-Jesucristo-asabin, degi, e-angermar-na-sulesmalad-abargi, an bese wilesakwaa egised, we-igarganba be daoye. Bela dummagan emarbi be dakoed, mer wargwenbarbi be nai-guoed.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Mer Bab-Jesúsba-nanaimalad ukurmakar e-dummadga be nug-sao, ar abakalegi igar nue baramissuli iskudii be gudamogale. Na be gwage-swilidik gudi-saoed.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ar be saban baisursunna iskusoggu, degi, baisursunna be uelebarsoggu, mer bar diibi be goboed, wis vino be gobbaloed.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Abala dulemar amba yo igar-itogedse selede bato e-iskudiid wisgules-daed. Abaladi igar-itolesad-sorba geb wisgule-daed, iskudiiye.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ar amba deyobmodo, dule-ibmar-nued-imakdiid magasar dakle-daed, ar amba ibmar-nued-imakdiid aku-dakle-inigwele, aku-dakle sadegu-guosulid, ibagwengine mag daklenonikoed, ibmar-nued sadiid.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.