1 Timóteo 5

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mer dadormarse itsed-urwo, suli, degisur, be-babyobi be nue unaoed. Degine, sapingana be-urbayobi be dakoed.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Mukwamar be-nanyobi be dakbaloed. Omegan, degine, yagana be-bun-sunnadyob be dakbaloed, ber gwage-swilidikidgi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ammamar-ei-sui-burgwismalad nue bendakleged abediid, walagwen-na-gudimalad gatik bendako.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ar ome-wargwen-ei-sui-burgwisad mimmimar-nika-dibe, igi, wagan-nikabar-dibe, adi emar na akwemaloed, ar ade na e-gwenadgan-inse akwemalar-gebed, igi bipigwaunni e-babgan na e-akwismarmoga, deyobi e-babgan akwemarmogoed. Ar deyob imakele, we igala-nuedid, degine, Bab Dummad we-igar yeer daked.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ar ome-ei-sui-burgwisad nue walagwen besale, adi unnila Bab Dummadginbi ibmar abdakdisunnad, degine, Bab Dummadse mutikidba, degine, ibginedba goledi gwen bogiledisulid.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ar ome-ei-sui-burgwisad na galagwensuli gudiguedginbi binsadiile, adi a-ome bato burgwisayob gudido, amba dula gudii-inigwer.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Weyob we-igargan gwenadganga be ukoed, adi gwenadgan we-igargan nue-wisii gudiguegar, mer akar egi sunmaknai gumalagar.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ar Jesúsba-nanaid-wargwen wichur na e-gwenadgan-akwele, ar bur-bule, e-neg-yaginmalad-dibe, a-dule bato Bab-Jesús-igar-maidgi annasdo, deginbali, a-dule, dule-Bab-Jesúsba-naisulidba aka-bur-ege gudido.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Degisoggu, mer yogsaar ome-wargwen-sui-ei-burgwisad nug be nasikoed. Unnila e-nug be nasikoed, ome-sui-ei-burgwisad birga-dulapaa-gwena nikad, degine, sui-dikarba gwen yolessulid.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Deginbali, bela dulemar ome-wismalad, we ome ibmar-nueganbi imaksad, e-mimmimar na nued akwisad, dulemar nued na e-neggi abindaksad, Jesucristogi-akananaimalad gadi bendaked, dule-wiledimalad bendaksad, degi, belagwapa ibmar-nuegan imaksad, a-mukwamarbi be e-nug nasikoed.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Omegan-ei-sui-burgwismalad nuchukwagwar mer adi e-nug be nasikoed. Ar gannar sui-nikubi-gualid-ular, Cristo-igargi-arbaedgi aibatoed, sui-nikuegar.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ar Bab-Jesúsga na ibmar sogsad, aba imaksasursoggu, ega igar-buledga gunonisunnoed.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Aginbali, a-omegande wierba gudagoed, unnila neg-baid-baidse doge-doge gudigudagoed. Unnila abisur, gakan-berbegedga gudagoed, gole-gole gudii, ibmar-egi-sunmaklebisulidgi sunmakdagoed, aimargi yoledii-gudoed.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 A-ulale, omegan-ei-sui-burgwismalad amba nuchukwagwale, sui-nikued bur an abeged, na nusgana-nikued, degine, na e-neg-ya nued akwed, adi dulemar-Cristo-istarmalad mer egi ichakwa sunmakmalagar.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ar ade bato omegan-ei-sui-burgwismalad gwen-gwen galakudmalad, bato nia-saila-Satanásba ebipiledmalad.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Degisoggu, dule-wargwen-Bab-Jesúsba-naid, machered-dibe, ome-dibe, gwenadgan-ei-sui-burgwismalad nik-dibe, we-dule a-omegan bendake-wilubmalad, adi melle Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad a-ome-bendakmalagar, adi Bab-Jesúsba-nanaimalad-nabir-inso nue ome-ei-sui-burgwisad-wilediid bendakmalagar.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Bab-Jesúsba-nanaimalad-e-idumalad nued arbaele, a-dulemar nued bennuklege-wilubmalad. Ar we-dummagan Bab-igargi sunmakedgine, degine, Bab-igargi odurdakedgine arbaele, bur-bule nued bennuklege-wilubbid.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ar Bab-Dummad-Gardagi bato sognaid:
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Jesúsba-nanaimalad-e-idumalad-wargwengi iskudiiye soglealir, mer be itogo. E-barsogmalad warbo, igi, warbaa nikardi geb be itogodo, ar adi abakalegi nabir sogmalale.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ar iskuedgi amba degi-sadegu iskudii-dibe, bela Jesúsba-nanaimalad-abargi bakar ega ibmar be sogoed, adi baigan dobee itomarmogagar.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Bab-Dummad-asabin, degi, Bab-Jesucristo-asabin, degi, e-angermar-na-sulesmalad-abargi, an bese wilesakwaa egised, we-igarganba be daoye. Bela dummagan emarbi be dakoed, mer wargwenbarbi be nai-guoed.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Mer Bab-Jesúsba-nanaimalad ukurmakar e-dummadga be nug-sao, ar abakalegi igar nue baramissuli iskudii be gudamogale. Na be gwage-swilidik gudi-saoed.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ar be saban baisursunna iskusoggu, degi, baisursunna be uelebarsoggu, mer bar diibi be goboed, wis vino be gobbaloed.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Abala dulemar amba yo igar-itogedse selede bato e-iskudiid wisgules-daed. Abaladi igar-itolesad-sorba geb wisgule-daed, iskudiiye.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ar amba deyobmodo, dule-ibmar-nued-imakdiid magasar dakle-daed, ar amba ibmar-nued-imakdiid aku-dakle-inigwele, aku-dakle sadegu-guosulid, ibagwengine mag daklenonikoed, ibmar-nued sadiid.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.