1 Timóteo 5
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Mer dadormarse itsed-urwo, suli, degisur, be-babyobi be nue unaoed. Degine, sapingana be-urbayobi be dakoed.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Mukwamar be-nanyobi be dakbaloed. Omegan, degine, yagana be-bun-sunnadyob be dakbaloed, ber gwage-swilidikidgi.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ammamar-ei-sui-burgwismalad nue bendakleged abediid, walagwen-na-gudimalad gatik bendako.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ar ome-wargwen-ei-sui-burgwisad mimmimar-nika-dibe, igi, wagan-nikabar-dibe, adi emar na akwemaloed, ar ade na e-gwenadgan-inse akwemalar-gebed, igi bipigwaunni e-babgan na e-akwismarmoga, deyobi e-babgan akwemarmogoed. Ar deyob imakele, we igala-nuedid, degine, Bab Dummad we-igar yeer daked.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ar ome-ei-sui-burgwisad nue walagwen besale, adi unnila Bab Dummadginbi ibmar abdakdisunnad, degine, Bab Dummadse mutikidba, degine, ibginedba goledi gwen bogiledisulid.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ar ome-ei-sui-burgwisad na galagwensuli gudiguedginbi binsadiile, adi a-ome bato burgwisayob gudido, amba dula gudii-inigwer.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Weyob we-igargan gwenadganga be ukoed, adi gwenadgan we-igargan nue-wisii gudiguegar, mer akar egi sunmaknai gumalagar.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ar Jesúsba-nanaid-wargwen wichur na e-gwenadgan-akwele, ar bur-bule, e-neg-yaginmalad-dibe, a-dule bato Bab-Jesús-igar-maidgi annasdo, deginbali, a-dule, dule-Bab-Jesúsba-naisulidba aka-bur-ege gudido.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Degisoggu, mer yogsaar ome-wargwen-sui-ei-burgwisad nug be nasikoed. Unnila e-nug be nasikoed, ome-sui-ei-burgwisad birga-dulapaa-gwena nikad, degine, sui-dikarba gwen yolessulid.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Deginbali, bela dulemar ome-wismalad, we ome ibmar-nueganbi imaksad, e-mimmimar na nued akwisad, dulemar nued na e-neggi abindaksad, Jesucristogi-akananaimalad gadi bendaked, dule-wiledimalad bendaksad, degi, belagwapa ibmar-nuegan imaksad, a-mukwamarbi be e-nug nasikoed.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Omegan-ei-sui-burgwismalad nuchukwagwar mer adi e-nug be nasikoed. Ar gannar sui-nikubi-gualid-ular, Cristo-igargi-arbaedgi aibatoed, sui-nikuegar.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ar Bab-Jesúsga na ibmar sogsad, aba imaksasursoggu, ega igar-buledga gunonisunnoed.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Aginbali, a-omegande wierba gudagoed, unnila neg-baid-baidse doge-doge gudigudagoed. Unnila abisur, gakan-berbegedga gudagoed, gole-gole gudii, ibmar-egi-sunmaklebisulidgi sunmakdagoed, aimargi yoledii-gudoed.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 A-ulale, omegan-ei-sui-burgwismalad amba nuchukwagwale, sui-nikued bur an abeged, na nusgana-nikued, degine, na e-neg-ya nued akwed, adi dulemar-Cristo-istarmalad mer egi ichakwa sunmakmalagar.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ar ade bato omegan-ei-sui-burgwismalad gwen-gwen galakudmalad, bato nia-saila-Satanásba ebipiledmalad.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Degisoggu, dule-wargwen-Bab-Jesúsba-naid, machered-dibe, ome-dibe, gwenadgan-ei-sui-burgwismalad nik-dibe, we-dule a-omegan bendake-wilubmalad, adi melle Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad a-ome-bendakmalagar, adi Bab-Jesúsba-nanaimalad-nabir-inso nue ome-ei-sui-burgwisad-wilediid bendakmalagar.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Bab-Jesúsba-nanaimalad-e-idumalad nued arbaele, a-dulemar nued bennuklege-wilubmalad. Ar we-dummagan Bab-igargi sunmakedgine, degine, Bab-igargi odurdakedgine arbaele, bur-bule nued bennuklege-wilubbid.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ar Bab-Dummad-Gardagi bato sognaid:
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Jesúsba-nanaimalad-e-idumalad-wargwengi iskudiiye soglealir, mer be itogo. E-barsogmalad warbo, igi, warbaa nikardi geb be itogodo, ar adi abakalegi nabir sogmalale.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ar iskuedgi amba degi-sadegu iskudii-dibe, bela Jesúsba-nanaimalad-abargi bakar ega ibmar be sogoed, adi baigan dobee itomarmogagar.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Bab-Dummad-asabin, degi, Bab-Jesucristo-asabin, degi, e-angermar-na-sulesmalad-abargi, an bese wilesakwaa egised, we-igarganba be daoye. Bela dummagan emarbi be dakoed, mer wargwenbarbi be nai-guoed.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mer Bab-Jesúsba-nanaimalad ukurmakar e-dummadga be nug-sao, ar abakalegi igar nue baramissuli iskudii be gudamogale. Na be gwage-swilidik gudi-saoed.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ar be saban baisursunna iskusoggu, degi, baisursunna be uelebarsoggu, mer bar diibi be goboed, wis vino be gobbaloed.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Abala dulemar amba yo igar-itogedse selede bato e-iskudiid wisgules-daed. Abaladi igar-itolesad-sorba geb wisgule-daed, iskudiiye.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ar amba deyobmodo, dule-ibmar-nued-imakdiid magasar dakle-daed, ar amba ibmar-nued-imakdiid aku-dakle-inigwele, aku-dakle sadegu-guosulid, ibagwengine mag daklenonikoed, ibmar-nued sadiid.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.