1 Timóteo 1
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Ani Pablo, an Jesucristo-nuggi-barmilealidid. Bab Dummad anmar-Abonoged, a an-barmisad, degi, anmar-Dummad-Jesucristo anmar bensulidgi edarbediid, a-nuggi an barmilealidbalid.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteo, we-garda na bese narmaked, Bab-Jesúsba-naid-ular be an-machi-sunnadyob gunonikid, ar be Bab-Jesúsgi-bensulidba.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Macedoniase an naed-iduar igi bega an sogsa, Efesogi be beoye, deyob gannar an bega sogbar, adi noar-dulemar-odurdakdimaladga be sogegar, mer be noar odurdakye.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Sergan-igar-nui-sunmaklemalad, degi, dadgan-e-anagan-dikasur-danimaladgi mer egi binsabukwa-gumalo. We-igargan binsa unnila na abin-abin-imakmalad-igalad, Bab-igargindi, gwen anmar-ogannogosulid. Bab-Dummad-igar-maiddi unnila bensulidgi abingaleged. Weyob be dulemar-odurdakoed.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 We an bega igar-ukedi, adi na be muchub-muchub nue-napiragwadgi na be gwage-swilidikidgi sabgumalagalad, degine, ulubgi akar-itosulidgi, deginbali, napiragwadgi Jesúsgi-bensulidbali na be sabgumarbaligalad.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Gwenna-gwenna dulemar Bab-Jesús-igargi bangudmalad, yogsaar binsa igar-baidgi sunmakdemalad.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 A-dulemardi Moisés-igar-maid-odurdaked-nue-wisidga gubimalan-inigwele, ar degite we-igar-maid amba aku emarbela itomalad, degite na wichurmarbalid, ibigi na sunmakdimala.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ar anmar nue wismalad, Moisés-igar-mesisad igar-nuedid, igar-nikaa anmar nue ebudiir.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Anmar nue wisid, Bab Dummad anmarga Moisés-igar uksadi, dule-nuegangarsulid, unnila dule-iskanamarga igar uksad, dulemar-uaya-nikaa-dasurmaladgar, dulemar-Bab-Dummadgi-binsasurmaladgar, dulemar-iskudimaladgar, dulemar Bab-Dummad-e-igargan, degi, Bab-Dummad-nuggi-dododimaladgar, dulemar na e-bab-oburgwemaladgar, na e-nan-oburgwemaladgar, dulemar-aimar-gindakmaladgar,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 dulemar abirgunagwarsuli-neg-sichigi-yolemaladgar, omegimaladgar, machergangidmaladgar, dulemar na-dule-atursamaladgar, dulemar-gakansamaladgar, gakansaar ise-sogar ibmar-samaladgar, degi, bela dulemar-igar-nued-mamaidgi gwisgudimaladgar.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Bab-Dummad-igardi igar-nueganginbi dulemar-odurdaked. Bab-Dummad-nuedid, na we-e-gaya-burba-nued anga uksad, an egi sunmakegar.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Emi Cristo-Jesús anmar-Dummad, a an-ogannosad, bane-bane nue-inikii nanaeyob an daksad, aga dog-nuedye an sogsun, ar ega arbaega an-nug-imaksad.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Epennedi galagwensuli Jesucristogi dodoar an sunmakdigusad, e-sapingan baregindii, degine, egi urwedii an nanasad. Degi-inigwele, Bab Dummad wile an-daksad, ar ade aku ibmar an itogedba amba an Bab-Jesús-bensoggu, a-ular deyob an gudigusad.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ar a-ular anmar-Bab-Dummad ibiyobi nued angi binsasa, Jesúsgi bensuli-gued, degi, sabgued anga uknonikid. Ar Cristo-Jesúsgi anmar akanaid-ular, we ibmar bela anmargadid.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 We gaya-burba-napiragwadid, bela dulemar bensulidgi abingae-wilubbid: “Cristo-Jesús we-napnegse nonikid, bela dulemar-iskudimalad-abonogegar.” Ar an bur-bule dulemarba iskusad-duled.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ar an bur-bule iskus-inigwena, Bab Dummad nue-wile an-daknonikid, an-abonononikid, adi angin-inse Cristo-Jesús bela na e-sabgued, ibmar-baisursunna-itogedi oyogegar. Degisoggu, e-wilubga an gunonisunnad, adi dulemar-an-sorba-Jesucristogi-benguosurmaladga oyogegar, dulemar-burba-geg-bergued-nikumaloedga.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Degisoggu, aga anmar-Rey-Dummad, geg-bergued, degi-sadeguoed, degine, gwen-dakledisuliddi, unnila abi Bab-Dummad-bela-ibmar-wisimaiddi e-nug-odummolesun, degine, degi-sadegu, e-nug-ogannomarsun. Ar deyobdo.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Degisoggu Timoteo, be an-machiyobsoggu, we-igar na bega uksunnad, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad iduakwaa bato bega sogsamaladyob an bega sogmosunnad, adi be nue-napiragwadgi alamaknai-guegar. Ar be nue salakar,
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 gatik Jesucristogi be bensuli-guo, degine, ulubgi gwen akar itosuli be gudiguo.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Deyob Himeneo, degi, Alejandro gusmalad. Degisoggu, amar an nia-saila-Satanásga urmaksasunnad, adi durdakmalagar, mer dule Bab Dummadgi dodoar e-nuggi sunmakmarye.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.