1 Coríntios 3

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ

Sair da comparação
1 Degisoggu gwenadgan, Bab-Jesús-igargi geg an bemarga sunmakgusad, dulemar bela-bela Bab Dummadgi burbar nanadimaladyob. An bemarga sunmaksamalad unnila dulemar na dukin na e-sangi binsadimaladyob, amba Cristogi-mimmigan gumaladyob.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 An bemarga Bab-Jesús-igargi sunmaksamargu, mimmi-bipi amba nunis gobnaidyob an bemarga sunmaksad, san-selellegedgi an be-oguchasurmaladyob. Ar deun amba bemar Bab-Dummad-Burbagi mimmiganyob geg san-dutusulid gunmalad, ar amba emibela san-dutusulid geg bemar gunmarbalid.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Ar amba bemar dule-napnegginedyob binsamalad. Na be muchub-muchub nobmalad, na be muchub-muchub urwemalad, degine, na be danar-danar sordamar-gamalad. Ar degi-be-damaladde, ¿amba dulemar-we-napnegginedgii be damar-itolesunna?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ar gwenna-gwenna bemar soged: “Andi Pablo-sordaye,” baigandi sogmogad: “Andi Apolos-sordamoye.” Ar degisoggu, ¿amba dulemar-we-napnegginedgii be damar-itolesunna? Ar deyobdo.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Ar Pablode, doasunna? ¿Ar Apolosde, doamosunna? Anmar unnila Bab-Jesúsga-arbamalad gumalad. Bab Dummad anmarga arbaed uksadba, anmar bemarga Bab-Jesús-igargi-sunmaksagu, bemar Bab-Jesúsgi-bensuli gunonimalad.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 An-inse bemarga Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaksad, dule ibmar-gwag digedyob we gusad. Apolos, an-sorba bemarga Bab-Jesús-igargi sunmaksamogad, dule ibmar-gwag digi ogedyob we gusmogad. Ar ibmar-gwag-odungu-daeddi we Bab Dummad ibmar-gwag odungued, deyobi na e-gaya-burba Bab Dummad bemargi onasgumai-imaksad.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Degisoggu, dule-ibmar-digedi dule-dummadsulid, degi, dule-digi-ibmar-ogedi amba dule-dummadsurbalid, unnila Bab Dummadbi dule-dummadid, ar ade Bab Dummadbi ibmar-gwag-odungued.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Dule-ibmar-diged, degine, dule-ibmar-gwag-digi-oged, degisoggu, emarbi gumarsundo. Ar na e-ibmar-imaksadba wala-walagwen ibmar-nuegan abingamaloed.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ar anmar unnila Bab-Dummadga-bulakwaa-arbamalad gumalad. Bemar Bab-Dummad-nainuyob gumalad, bemar Bab-Dummad-neg-sobnaidyob gumalad.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Bab-Dummad-sogedba, akwa-neg-sobed-igar-nue-wisidyob an e-saila-mesega Bab Dummad an-imaksad, dule-baid a-birgi sobmogoed. Degisoggu, gwenna-gwenna birgi sobmaloed, nue salakarmar na igi be sobmaloe. We sogledo, Bab-Jesúsgi dulemar-odurdakoedgi nue salakarmarye.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ar neg-sailaga-gued bato maisoggu, dule-baid geg neg-saila-baid mesed. Ar ade we-Jesucristo e-saila-sunnadid.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ar dule we-neg-saila-megisad-birgi olo, mani, akwa-nuegan, degi, urgo, gagan-dinnagwad, oros-gagangiid sunna sobmalad.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Belagwapa wargwen-wargwen dulemar-e-arbaedi neg-magadse oyolenonikoed Bab-Jesús-dulemarga-igar-naboged-ibagangi. A-ibagi soogi daklenonikoed, dulemar na ibmar-imaksamalad bule nued arbasmar-dibe.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ar dulemar na neg-sobed e-saila-birgi neg-sobsamalad ei gummaksasulile, a-dulemar ibmar-nuegan abingamalodo.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ar dule-wargwen na neg-sobsad ei gummaksar, ibmar sate guoed, ar na e-san-sunnaddi abonolegoed, igi dule soogi wakichadyob.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Ar na be wichurmarsi, bemar Bab-Dummadse-goled-negga gumalad, Bab Dummad Burba Nued be-ulubgi maimalad?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ar dule-wargwen Bab-Dummadse-goled-neg obelogele, Bab Dummad a-dule-obelomogoed, ar ade Bab-Dummadse-goled-neg swilidikidid, ar bemar Bab-Dummadse-goled-neg gumalad.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Mer na be dukin yardakmar. Ar bemar-abargi dule-wargwen we-napneggi-binsaed-ibedye sogdiile, binsaedsulidyob na imakgweler-gebed, adi nue-binsaed-ibedga guegar.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ar we-napneggined-binsaed-nued, Bab Dummaddi binsa binsaed-agumaked daked, ar Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Degine, amba Bab-Dummad-Gardagi sognaibalid:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Degisoggu, dule, dule-wargwenba nadapile, na be san-dummarba sae-wilubsulid, ar bela bemargadga gued.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Degisoggu, Pablo-dibe, Apolos-dibe, Pedro-dibe, we-napneg-naid-dibe, bemar-san-burba-dula-gudiid-dibe, burgwaled-dibe, emiskwagwad-dibe, yo ibmar danikoed-dibe, wemar belagwapa bemargadga guoedbiid.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Deginbali, bemar Cristogadid, degine, Cristo, Bab Dummadgadmogad.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.