1 Coríntios 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA
1 Degisoggu gwenadgan, Bab-Jesús-igargi geg an bemarga sunmakgusad, dulemar bela-bela Bab Dummadgi burbar nanadimaladyob. An bemarga sunmaksamalad unnila dulemar na dukin na e-sangi binsadimaladyob, amba Cristogi-mimmigan gumaladyob.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 An bemarga Bab-Jesús-igargi sunmaksamargu, mimmi-bipi amba nunis gobnaidyob an bemarga sunmaksad, san-selellegedgi an be-oguchasurmaladyob. Ar deun amba bemar Bab-Dummad-Burbagi mimmiganyob geg san-dutusulid gunmalad, ar amba emibela san-dutusulid geg bemar gunmarbalid.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ar amba bemar dule-napnegginedyob binsamalad. Na be muchub-muchub nobmalad, na be muchub-muchub urwemalad, degine, na be danar-danar sordamar-gamalad. Ar degi-be-damaladde, ¿amba dulemar-we-napnegginedgii be damar-itolesunna?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Ar gwenna-gwenna bemar soged: “Andi Pablo-sordaye,” baigandi sogmogad: “Andi Apolos-sordamoye.” Ar degisoggu, ¿amba dulemar-we-napnegginedgii be damar-itolesunna? Ar deyobdo.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ¿Ar Pablode, doasunna? ¿Ar Apolosde, doamosunna? Anmar unnila Bab-Jesúsga-arbamalad gumalad. Bab Dummad anmarga arbaed uksadba, anmar bemarga Bab-Jesús-igargi-sunmaksagu, bemar Bab-Jesúsgi-bensuli gunonimalad.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 An-inse bemarga Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaksad, dule ibmar-gwag digedyob we gusad. Apolos, an-sorba bemarga Bab-Jesús-igargi sunmaksamogad, dule ibmar-gwag digi ogedyob we gusmogad. Ar ibmar-gwag-odungu-daeddi we Bab Dummad ibmar-gwag odungued, deyobi na e-gaya-burba Bab Dummad bemargi onasgumai-imaksad.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Degisoggu, dule-ibmar-digedi dule-dummadsulid, degi, dule-digi-ibmar-ogedi amba dule-dummadsurbalid, unnila Bab Dummadbi dule-dummadid, ar ade Bab Dummadbi ibmar-gwag-odungued.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Dule-ibmar-diged, degine, dule-ibmar-gwag-digi-oged, degisoggu, emarbi gumarsundo. Ar na e-ibmar-imaksadba wala-walagwen ibmar-nuegan abingamaloed.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ar anmar unnila Bab-Dummadga-bulakwaa-arbamalad gumalad. Bemar Bab-Dummad-nainuyob gumalad, bemar Bab-Dummad-neg-sobnaidyob gumalad.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Bab-Dummad-sogedba, akwa-neg-sobed-igar-nue-wisidyob an e-saila-mesega Bab Dummad an-imaksad, dule-baid a-birgi sobmogoed. Degisoggu, gwenna-gwenna birgi sobmaloed, nue salakarmar na igi be sobmaloe. We sogledo, Bab-Jesúsgi dulemar-odurdakoedgi nue salakarmarye.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ar neg-sailaga-gued bato maisoggu, dule-baid geg neg-saila-baid mesed. Ar ade we-Jesucristo e-saila-sunnadid.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ar dule we-neg-saila-megisad-birgi olo, mani, akwa-nuegan, degi, urgo, gagan-dinnagwad, oros-gagangiid sunna sobmalad.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Belagwapa wargwen-wargwen dulemar-e-arbaedi neg-magadse oyolenonikoed Bab-Jesús-dulemarga-igar-naboged-ibagangi. A-ibagi soogi daklenonikoed, dulemar na ibmar-imaksamalad bule nued arbasmar-dibe.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Ar dulemar na neg-sobed e-saila-birgi neg-sobsamalad ei gummaksasulile, a-dulemar ibmar-nuegan abingamalodo.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Ar dule-wargwen na neg-sobsad ei gummaksar, ibmar sate guoed, ar na e-san-sunnaddi abonolegoed, igi dule soogi wakichadyob.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Ar na be wichurmarsi, bemar Bab-Dummadse-goled-negga gumalad, Bab Dummad Burba Nued be-ulubgi maimalad?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ar dule-wargwen Bab-Dummadse-goled-neg obelogele, Bab Dummad a-dule-obelomogoed, ar ade Bab-Dummadse-goled-neg swilidikidid, ar bemar Bab-Dummadse-goled-neg gumalad.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Mer na be dukin yardakmar. Ar bemar-abargi dule-wargwen we-napneggi-binsaed-ibedye sogdiile, binsaedsulidyob na imakgweler-gebed, adi nue-binsaed-ibedga guegar.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ar we-napneggined-binsaed-nued, Bab Dummaddi binsa binsaed-agumaked daked, ar Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Degine, amba Bab-Dummad-Gardagi sognaibalid:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Degisoggu, dule, dule-wargwenba nadapile, na be san-dummarba sae-wilubsulid, ar bela bemargadga gued.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Degisoggu, Pablo-dibe, Apolos-dibe, Pedro-dibe, we-napneg-naid-dibe, bemar-san-burba-dula-gudiid-dibe, burgwaled-dibe, emiskwagwad-dibe, yo ibmar danikoed-dibe, wemar belagwapa bemargadga guoedbiid.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Deginbali, bemar Cristogadid, degine, Cristo, Bab Dummadgadmogad.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.