1 Coríntios 10
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Gwenadgan, bemar nue insamalo, igi Bab Dummad mogir-urba anmar-dadgan-semai-gusa, degi, igi Demar-Ginnid-nugad-abargi obaksamala, deun demar ega dinnaa imaksagu.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Degisoggu, bela anmar-dadgan mogirgine, degine, demargine, Bab-Dummad-digi-oglesmaladyob Moisés-igarba nagusmalad.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Deginbali, bela anmar-dadgan mas-burbaled guchadbimarbalid.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Degine, bela amar gobed-burbaled gobsadbimarbalid, ar ade akwa-burbaled eba nadap-gusad, agi dii-ainied gobsamalad. Ar we-akwa Cristo-sunnadid.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Ar degi-inigwele, anmar-dadgan bur-melu Bab-Dummad-yeer-ito imaksasurmalad, degisoggu, a-ular nega-dule-sulidganba anmar-dadgan burgwismarsunnad.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ar we-ibmarmar-gusadi, anmar-odurdakega deyob gusad, adi anmar mer ibmar-iskanabina sogegar, igi anmar-dadgan ibmar-iskanabina sogsamaladyob.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Degine, melle binsa bab-dummadga-imaklegedse be gormalo, igi war-wargwen be-dadgan gusmaladyob. Weyob Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Degine, melle na be abirgunagwarsuli na be neg-sichigi yoledigumalo, igi be-dadgan gwenna-gwenna degi-gusmala, deun a-ulale mili-dulagwen-gakapaa ibagwen burgwis-gusmalad.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Degine, melle Bab-Jesús-wilubdaknai-gumarbalo, igi gwenna-gwenna be-dadgan Bab-Dummad-wilubdakbi-guarmalana, deun a-ular naibe-buledgi bukidar warmaksamalad, degi, burgwis-gusmalad.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Degi, melle Bab Dummadgi urwar be sunmakmalo, igi be-dadgan wargwen-wargwen Bab Dummadgi urwar sunmaksamala, a-ular anger-dule-oburgwedse anmar-dadgan-oburgwiles-gusmalad.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ar we-ibmar bela degi-gusadi, anmarga oyonaid, adi anmar mer deyob damalagar, degine, Bab-Dummad-Gardagi narmakar naibalid, adi anmarga sogegar, nue salakarmarye, anmar emi neg-dukumosadgi dula-gudidimaladgar.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Degisoggu, ar dule Bab-Jesús-igargi gannasgwaa na nanadii-itogele, nue salakar, mer iskued sao.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Be wilubdaklear sogele, be binsao, we-wilubdaklegedgi, baigan wilubdaklesmogad. Ar Bab Dummad gwen galakumaisursoggu, anmarga-wilubdakleged-nagumaid ise-anmargi obichaa-imaked imakosulid. Wilubdakleged anmargi noni-sogele, Bab Dummad anmarga igar-egabaloed, adi anmar wilubdaklegedgi wakinnegar, mer ese galakuegar.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Degisoggu gwenadgan, an na be-sabemalad, bab-dummadga-imaklegedse-goledgi be wakinmarsun.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Bemar binsaed-nue-nikaa damaladsoggu, an-ibmar-bega-soged, na be-sunnad egi nue be binsamarmogoed, wede ib-nued-dibe, igi, wede ib-iskana-dibe.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Anmar uva-nis gobbalile, Bab Dummadga dog-nuedye sogsale, ¿ar wede soglesursi, Cristo-abe-milesadba anmar bato Cristogadmoye? Deginbali, anmar madu-gunnega burwi-burwi mimmialile, ¿ar wede soglesursi, bato anmar Cristogadye?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Anmar ichesur gumar-inigwele, unnila madu-wargwennaa an guchamalad. Debayobi, anmar ichesulid, san-wargwennaa Cristogi anmar gunonimarmogad.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Emi Israel-dorgan be dakena, Bab-Dummadga-galugi-ibmar-gummakar-uksamalad guchamalar, ¿oyonaisursi, Bab-Dummadba-mesa akanonimarye?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Emide, ¿igi an sogsunna? ¿An sogsi, binsa bab-dummadga-imakleged, we gangued-nikaye? ¿An sogsi, binsa bab-dummadga-imaklegedga ibmar-gummakar-ukleged we ib-nuedye? Suli, degi an sogsuli.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 An sognaido, Judiosurmalad ibmar-gummakar-ukmalad, we niaga ukmarye, Bab Dummadgarsurye. An bemar-abesurdo, niaba bemar akanai-gued.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ar geg bemar Bab-Jesús-nog gobnai, degi, nia-nog gobnai-gubalid. Degine, Bab-Jesús-mesagi mas-gunsii, degi, nia-mesagi mas-gunsii geg bemar gumarbalid.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Ar ade bemargi Bab Dummad nobgubi be abemarsi? ¿Ar ade anmar Bab Dummadba bur dutusursi? Suli, degisuli.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Belagwapa sunna ibmar an saed, degi-inigwele, belagwapa ibmar-nueganbisulid. Belagwapa sunna ibmar an saed, degi-inigwele, belagwapa ibmar-nueganbi anga guosulid.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Melle na be dukin begadbi-ibmar-nued-imakedgi be binsamalo, suli, aimar-baigangi be binsamarmogoed.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 San-ukleged-neggi bela san-ukleged be gunmar, mer be egismar wede binsa bab-dummadga-imaklegedga we-san ukles sogeye, adi be-ulubgi mer be ichakwa be itogegar.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ar ade we-napneg-naid,
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Dule-wargwen-Bab-Jesúsba-naisulid mas-gunnega bese gochale, be nabiele, be naoed. Bela bega mas-gunned ukalile, be gunnoed, mer be egisoed, we bab-dummadga-imaklegedga ukles sogeye, ar adi mer ichakwa ulubgi be itogegar.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ar dule-wargwen bega sokalirdi: “We-mas, bab-dummadga-imaklegedga uklesye,” adi mer be gunnoed, ar dule bega sogsad-ular, degine, ulubgi egi be binsaed-ular.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 An sogedi, be-ulubgi-binsaed-ular an sogsulid. Suli, dule-baid-ulubgi-binsaed-ular an soged.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ar Bab Dummadga dog-nuedye mas-gunned-idu an sogele, ¿ibiga degite angi ichakwa sunmakledabalosunna, ar mas-gunned-iduar dog-nuedye Bab Dummadga an sogsasursi?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Degisoggu, be mas gun-dibe, igi, be gob-dibe, ibu be imak-dibe, bela Bab-Dummad-nug-odummogega imaked be sae.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Judiomar-dibe, degi, Judiosurmalad-dibe, igi, Bab-Jesúsba-nanaimalad-dibe, mer be-nuggi iskuega be imakoed.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Andi an gudigu, bela an ibmar-saedi, dulemar-baigan yeer-ito an imakbied, unnila anginbi an binsabisulid, adi bukidar Bab-Jesúsba abonolemarmogagar.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.