1 Coríntios 10
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARC
1 Gwenadgan, bemar nue insamalo, igi Bab Dummad mogir-urba anmar-dadgan-semai-gusa, degi, igi Demar-Ginnid-nugad-abargi obaksamala, deun demar ega dinnaa imaksagu.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Degisoggu, bela anmar-dadgan mogirgine, degine, demargine, Bab-Dummad-digi-oglesmaladyob Moisés-igarba nagusmalad.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Deginbali, bela anmar-dadgan mas-burbaled guchadbimarbalid.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Degine, bela amar gobed-burbaled gobsadbimarbalid, ar ade akwa-burbaled eba nadap-gusad, agi dii-ainied gobsamalad. Ar we-akwa Cristo-sunnadid.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ar degi-inigwele, anmar-dadgan bur-melu Bab-Dummad-yeer-ito imaksasurmalad, degisoggu, a-ular nega-dule-sulidganba anmar-dadgan burgwismarsunnad.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ar we-ibmarmar-gusadi, anmar-odurdakega deyob gusad, adi anmar mer ibmar-iskanabina sogegar, igi anmar-dadgan ibmar-iskanabina sogsamaladyob.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Degine, melle binsa bab-dummadga-imaklegedse be gormalo, igi war-wargwen be-dadgan gusmaladyob. Weyob Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Degine, melle na be abirgunagwarsuli na be neg-sichigi yoledigumalo, igi be-dadgan gwenna-gwenna degi-gusmala, deun a-ulale mili-dulagwen-gakapaa ibagwen burgwis-gusmalad.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Degine, melle Bab-Jesús-wilubdaknai-gumarbalo, igi gwenna-gwenna be-dadgan Bab-Dummad-wilubdakbi-guarmalana, deun a-ular naibe-buledgi bukidar warmaksamalad, degi, burgwis-gusmalad.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Degi, melle Bab Dummadgi urwar be sunmakmalo, igi be-dadgan wargwen-wargwen Bab Dummadgi urwar sunmaksamala, a-ular anger-dule-oburgwedse anmar-dadgan-oburgwiles-gusmalad.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Ar we-ibmar bela degi-gusadi, anmarga oyonaid, adi anmar mer deyob damalagar, degine, Bab-Dummad-Gardagi narmakar naibalid, adi anmarga sogegar, nue salakarmarye, anmar emi neg-dukumosadgi dula-gudidimaladgar.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Degisoggu, ar dule Bab-Jesús-igargi gannasgwaa na nanadii-itogele, nue salakar, mer iskued sao.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Be wilubdaklear sogele, be binsao, we-wilubdaklegedgi, baigan wilubdaklesmogad. Ar Bab Dummad gwen galakumaisursoggu, anmarga-wilubdakleged-nagumaid ise-anmargi obichaa-imaked imakosulid. Wilubdakleged anmargi noni-sogele, Bab Dummad anmarga igar-egabaloed, adi anmar wilubdaklegedgi wakinnegar, mer ese galakuegar.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Degisoggu gwenadgan, an na be-sabemalad, bab-dummadga-imaklegedse-goledgi be wakinmarsun.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Bemar binsaed-nue-nikaa damaladsoggu, an-ibmar-bega-soged, na be-sunnad egi nue be binsamarmogoed, wede ib-nued-dibe, igi, wede ib-iskana-dibe.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Anmar uva-nis gobbalile, Bab Dummadga dog-nuedye sogsale, ¿ar wede soglesursi, Cristo-abe-milesadba anmar bato Cristogadmoye? Deginbali, anmar madu-gunnega burwi-burwi mimmialile, ¿ar wede soglesursi, bato anmar Cristogadye?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Anmar ichesur gumar-inigwele, unnila madu-wargwennaa an guchamalad. Debayobi, anmar ichesulid, san-wargwennaa Cristogi anmar gunonimarmogad.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Emi Israel-dorgan be dakena, Bab-Dummadga-galugi-ibmar-gummakar-uksamalad guchamalar, ¿oyonaisursi, Bab-Dummadba-mesa akanonimarye?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Emide, ¿igi an sogsunna? ¿An sogsi, binsa bab-dummadga-imakleged, we gangued-nikaye? ¿An sogsi, binsa bab-dummadga-imaklegedga ibmar-gummakar-ukleged we ib-nuedye? Suli, degi an sogsuli.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 An sognaido, Judiosurmalad ibmar-gummakar-ukmalad, we niaga ukmarye, Bab Dummadgarsurye. An bemar-abesurdo, niaba bemar akanai-gued.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ar geg bemar Bab-Jesús-nog gobnai, degi, nia-nog gobnai-gubalid. Degine, Bab-Jesús-mesagi mas-gunsii, degi, nia-mesagi mas-gunsii geg bemar gumarbalid.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Ar ade bemargi Bab Dummad nobgubi be abemarsi? ¿Ar ade anmar Bab Dummadba bur dutusursi? Suli, degisuli.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Belagwapa sunna ibmar an saed, degi-inigwele, belagwapa ibmar-nueganbisulid. Belagwapa sunna ibmar an saed, degi-inigwele, belagwapa ibmar-nueganbi anga guosulid.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Melle na be dukin begadbi-ibmar-nued-imakedgi be binsamalo, suli, aimar-baigangi be binsamarmogoed.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 San-ukleged-neggi bela san-ukleged be gunmar, mer be egismar wede binsa bab-dummadga-imaklegedga we-san ukles sogeye, adi be-ulubgi mer be ichakwa be itogegar.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Ar ade we-napneg-naid,
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Dule-wargwen-Bab-Jesúsba-naisulid mas-gunnega bese gochale, be nabiele, be naoed. Bela bega mas-gunned ukalile, be gunnoed, mer be egisoed, we bab-dummadga-imaklegedga ukles sogeye, ar adi mer ichakwa ulubgi be itogegar.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ar dule-wargwen bega sokalirdi: “We-mas, bab-dummadga-imaklegedga uklesye,” adi mer be gunnoed, ar dule bega sogsad-ular, degine, ulubgi egi be binsaed-ular.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 An sogedi, be-ulubgi-binsaed-ular an sogsulid. Suli, dule-baid-ulubgi-binsaed-ular an soged.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ar Bab Dummadga dog-nuedye mas-gunned-idu an sogele, ¿ibiga degite angi ichakwa sunmakledabalosunna, ar mas-gunned-iduar dog-nuedye Bab Dummadga an sogsasursi?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Degisoggu, be mas gun-dibe, igi, be gob-dibe, ibu be imak-dibe, bela Bab-Dummad-nug-odummogega imaked be sae.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Judiomar-dibe, degi, Judiosurmalad-dibe, igi, Bab-Jesúsba-nanaimalad-dibe, mer be-nuggi iskuega be imakoed.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Andi an gudigu, bela an ibmar-saedi, dulemar-baigan yeer-ito an imakbied, unnila anginbi an binsabisulid, adi bukidar Bab-Jesúsba abonolemarmogagar.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.