Zacarias 1

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rey-Darío birgabogus negsemaidgine, nii-walabaabakgine, Bab-Jehová Iddo-wagwa-Berequías-e-machi-Zacaríasʼga weyob sunmaknonikid:
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
2 “Ani Bab-Jehová be-dadgangi bela-bela urwemai gusad.
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 Degisoggu, dulemarga be sogo, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob sogye:
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos exércitos.
4 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged:
4 Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
5 Bab-Jehová sogdebalid:
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 Ar an-maimar-an-gayaburba-barsogmaladga an-gayaburbamar, degi, an-igarmar-an-sogsagusadi,
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei pelos profetas, meus servos, acaso não alcançaram a vossos pais? E eles se arrependeram, e disseram: Assim como o Senhor dos exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 Rey-Darío-birgabogus-negsemaidgi, nii-warambe-gakagwensakgi, nii-Sebatʼye-bilegedgi, a-iba-dulagwen-gakabakegi, Bab-Jehová, e-gayaburba-barsoged-Zacaríasʼga gabgine ibmar oyosad. Zacaríasʼde Iddo-wagwad, Berequías-e-machid.
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
8 Ani Zacarías mutikidbali negburgan dakalid. Dule-gwensak moli-gisigwad-birgi-sii-daniki an dakalid. We-dule, neba-naidgi, sapimar-arrayánʼye-nugad-imbaba nagunonikid. We-dule-yarganbali dulemar-bukidar molimar-gisigwad-birgi-sii, molimar-goro-goro-dakleged-birgi-sii, degi, molimar-sipugwad-birgi-sii an daksad.
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho, e ele estava parado entre as murtas que se achavam no vale; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Geb an dulese egichided: “Dummad, we-dulemar-moli-birgi-bukwamalad, ¿wede ibu obare?” Agine, baliwitur-anbo-sunmaknaid an-abin-imakded: “An bega sogoed, wede ibu obare.”
9 Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
10 Dule-sapimar-arrayánʼye-nugad-imbaba-gwichid anga sogded: “Bab-Jehová we-dulemar-moli-birgi-bukwamaladi, bela we-napneggi-bipirmakega barmialid.”
10 Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Geb dulemar-moli-birgi-bukwamaladi Bab-Jehová-e-baliwitur-sapi-arrayánʼmarye-nugad-abargi-gwichidga sogdemalad: “Anmar bela we-napneggi bipirmaksad. Anmar napneg bogidik-nai daksamalad, bonisuli an daksamarbalid.”
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava parado entre as murtas, e disseram: Nós temos percorrido a terra, e eis que a terra toda está tranqüila e em descanso.
12 Bab-Jehová-e-baliwitur weyob-itosgua, sogded: “Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadye, birga-dulapaa-gakambegusa (70) be Jerusalén-dulemargi-urwedanikid, degi, be Judá-dulemargi-urwedanikid, ¿wede, we-neggweburmar be gannar wiledakega birgabigwa napi?”
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 Bab-Jehová, baliwitur-anga-sunmaknaidga nuekwaa sunmaksad, mer bukib-binsaed-gayaburba ega sogsad.
13 Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 Geb baliwitur anga sogded: “Weyob be sogo: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob sogye:
14 O anjo, pois, que falava comigo, disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Ar dulemar-yar-baid-baidgi-bukwad-san-dummarba-imakdimaladgindi, an urwemaid.
15 E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 ” ’Degisoggu, Bab-Jehová weyob soged:
16 Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me, agora, para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 “Aginbali, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-e-nuggi be weyob sogbali:
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: As minhas cidades ainda se transbordarão de bens; e o Senhor ainda consolará a Sião, e ainda escolherá a Jerusalém.
18 An niba-atakdegua, an-asabin walabake moli-bebemar nodaniki an daksad.
18 Levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro chifres.
19 Geb an baliwitur-anbo-sunmaknaidsega egisded: “We-bebemarde, ¿ibu obare?” Baliwitur anga weyob sogded: “We-moli-bebemar reymar-gangued-nikamalad oyoged. We-reymar e-gangued-nikadbali Judá-dulemar, Israel-dulemar, degi, Jerusalén-dulemar-oaisakiega imaksamalad.”
19 Eu perguntei ao anjo que falava comigo: Que é isto? Ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Geb sorbali, Bab-Jehová anga walabake dule-esgorogi-arbamalad oyosad.
20 O Senhor mostrou-me também quatro ferreiros.
21 Geb Bab-Jehováʼse an egisded: “Wemardi, ¿ibu imakega danimala?” Geb Bab-Jehová anga sogded: “We-moli-bebemar, reymar-gargangued-nikamalad oyoged. We-reymar Judá-dulemar-oaisakiega imaksamalad. Dule-wargwensaale e-abin gwisgussulid. We-dule-esgorogi-arbamaladi, we-bebemar-walabakegwad ogwayega nonimalad. Deginbali, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-e-gangued-nikad-obelogega nonimarbalid. Ar we-bebemar Judá-dulemar-oaisakis gusmalad.”
21 Então perguntei: Que vêm estes a fazer? Ele respondeu, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém levantou a cabeça; mas estes vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres das nações que levantaram os seus chifres contra a terra de Judá, a fim de a espalharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.