Levítico 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Dule-gwensak dule-baidgi-nosad-ular Bab-Dummadga-ibmar-uked bur-ise-islidikid gued. Weyobi, ega igar megoed:
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Bia ibmar-durgan-ogumakar-ukleged-e-dukar egwallege, agi dule-baidgi-nosad-ular-ibmar-uklenaid-e-dukar egwallemogoed. Geb e-abe ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-dikarmargi bomi-bomi imakoed.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Geb sorbali, bela ibmar-uklenaid-e-gwallu Bab-Jehováʼga uklegoed:
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 e-mirwa-gwabogwad,
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 ” ’Geb sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled bela wemar ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumakar Bab-Jehováʼga ukoed. We-ibmala, isgued-ular ogumakar-uklegedid.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 We-ibmar bela dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-gwenadgan-machergan nabir gunmaloed. We-ibmar nega-islidikidgi gunmaloed. We, ibmar-bur-ise-islidikidid.’ ”
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Isgued-ular-ibmar-uklegedga, degi, dule-baidgi-nosad-ular-ibmar-uklegedga, unnila igar-soggwenna megoed. Dule-baidgi-nosad-ular ibmar-uklenaidi, dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidgadga guoed.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 We-ibdurgan-uklenaid-e-uka dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidgadga guoed.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Amba deyobbali, madubur soogi-yoaled, madubur bormogi-dualed, degi, madubur bormogi-dibyaled, dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidgadga gubaloed.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Bela ibmar-gwag-Bab-Dummadga-ukleged, olivo-gwalluba-omukualeddibe, dinnagwaddibe, Aarón, e-masmalamala, na emarbi-mergu sumaloed.’ ”
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Dule-gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-igar weyob megoed:
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Dule Bab-Jehováʼga dog-nuedye-sogega ibmar-uknaile, we-ibmar-uknaid-ukine, madu-olo-e-inasuli-olivo-gwalluba-omukualed, madu-matargana-e-inasuli-olivo-gwallugi magaled, degi, madubur-bur-nuedgi-madu-ologana-dibyar olivo-gwalluba-omukualed ukbaloed.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Bab-Jehováʼga-dog-nuedye-sogega ibmar-uklenaidmala, degi, gwenatigwar-guega ibmar-uklenaidmala, madu-ologana e-inaba-imakar Bab-Jehováʼga uklebaloed.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Bab-Jehováʼga ukegala, bela we-ibmarmar-uklegedi, sog-soggwen sulegoed. Geb gwenatigwar-guega dule-irwa-Babse-goled ibmar-e-abe bomi-bomi-imaksadga we-ibmarmar guoed.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 ” ’Bab-Jehováʼga-dog-nuedye-sogega we-san uklesadi, a-ibagi gullegoed, banedgala bipisaar san sabolegosulid.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 ” ’Ar Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklenaidi, dule ibmar-imakedseye sogsagusad-ular uklenadibe, igi Bab-Jehováʼga na ibmar-ukbiedba uklenadibe, adi, a-ibagi a-san gullegoed. Ar san-obichardi, sunna bangi gullebaloed.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Ar ibapaagi, we-san amba bukwale, bela soogi ogumaklegoed.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 ” ’Ar dule ibapaagi gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-san guchale, we-ibmar-uklesadi, Bab-Jehová bar abingaosulid, bar ega igarga guosulid. Ar ade, we-san swilidiksuli gunonikoed. Dule we-san-guchadi, nue-dummad-isgusye soglegoed.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 ” ’We-sangi ibmar-swilidiksulid warmaksale, we-san bar gullegosulid, soogi ogumaklegoed. San-baiddi, bela dule-san-swilidik-gudimalad sunna gunmaloed.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 ” ’Dule-san-swilidiksuli-gudiid, gwenatigwar-guega ibmar-uklenaid-e-san guchale, e-dulemar-abargi onolegoed. Ar we-sande, Bab-Jehováʼgadid.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 ” ’Deginbali, dule ibmar-isgana-dulegad-ebusale, ibdurgan-e-ibmar-isgana-ebusale, ibmar-ised-isgana-ebusale, geb a-sorbali, gwenatigwar-guega ibmar-uklesad-e-san gunnele, we-dule, e-dulemar-abargi onolegoed. Ar we-sande, Bab-Jehováʼgadid.’ ”
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Israel-dulemarga be soge: ‘Moli-bebe-nikad-machered-e-gwallu, sibad-wawaad-bipigwad-e-gwallu, degi, sibad-ome-e-gwallu, bemar bipisaar gunmalosulid.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Ibdurgan-sapurbalid-ursirmarse ibmar-burgwisad-e-gwallu, ese oichimaklesad-e-gwalludibe, mer be gunmalo. A-gwallumardi sunna ibmar-bamaladga be ebumaloed.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 ” ’Dule Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-e-gwallu guchale, we-dule, e-dulemar-abargi onolegoed.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 ” ’Deginbali, bia bemar maigumaloe, agi bemar bipisaar nuumar-abe, baid-ibdurgan-abedibe, gunmalosulid.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Ar doa-dule ibu-abe guchale, we-dule, e-dulemar-abargi onolegoed.’ ”
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded:
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 “Israel-dulemarga be soge: ‘Dule, gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-ukele, we-dule, Bab-Jehová-asabin we-ibmar-ukleged abar sedoed.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Deginbali, we-dule, e-sunnad ibmar-ogumakar-uklegoedi, Bab-Jehová-asabin sedbaloed. Ibmar-e-gwallu, degi, e-binasgar sedoed. Geb binasgar Bab-Jehová-asabin bana-bana-imaklear ukoed.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled ibmar-e-gwallu ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumakoed. Moli-e-binasgardi Aarónʼga, degi, e-masmalaga uklegoed.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Dule-gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-dua-nuedsikidi, dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidga uklegoed.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Dule-irwa-Babse-goled dule-gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-abe-uknaidi, degi, e-gwallu-uknaidi, we-ibmar-e-dua-nuedsikid suoed.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Israel-dulemar gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-binasgar-bana-bana-imakleged, degi, e-dua, dule-irwa-Babse-goled-Aarónʼga, degi, e-masmalaga, ani Bab-Jehová, an uksad. We-igala, degisadegu Israel-dulemarga mai guoed.’ ”
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Bab-Jehová dule-irwa-ese-goledga, Aarón, degi, e-masmala-nug-imaksad-iba-akale, we-ibmar-Bab-Jehováʼga-ogumakar-uklegedi, Aarónʼga, degi, e-masmalaga ukleged-igar megnonikid.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 We-dulemar-nug-imaklesad-ibagi, Bab-Jehová Israel-dulemarga igar-uksad, Aarónʼga, degi, e-masmalaga we-ibmarmar ukmaloye. We-igar, degisadegu Israel-waganga mai guoed.
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Deginbali, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklegedsik, Bab-Jehováʼga-ibmar-gwag uklegedsik, isgued-ular ibmar-ogumakar-uklegedsik, weyob igar megisad. Deginbali, dule-baidgi-nosar ibmar-uklegedsik, dule-irwa-Bab-Dummadse-golega nugsalenair ibmar-uklegedsik, degi, gwenatigwar-guega ibmar-uklegedsik, weyob igar megisad.
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Bab-Jehová Moisésʼga we-igar Sinaí-yalagi uksa gusad. Deunni, Israel-dulemar Sinaí-nega-dulesulidganba gudimargu, Bab-Jehová Moisésʼga ega-ibmar-ukleged-igar uksagusad.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.