Levítico 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Dule-gwensak dule-baidgi-nosad-ular Bab-Dummadga-ibmar-uked bur-ise-islidikid gued. Weyobi, ega igar megoed:
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 Bia ibmar-durgan-ogumakar-ukleged-e-dukar egwallege, agi dule-baidgi-nosad-ular-ibmar-uklenaid-e-dukar egwallemogoed. Geb e-abe ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-dikarmargi bomi-bomi imakoed.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 Geb sorbali, bela ibmar-uklenaid-e-gwallu Bab-Jehováʼga uklegoed:
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 e-mirwa-gwabogwad,
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 ” ’Geb sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled bela wemar ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumakar Bab-Jehováʼga ukoed. We-ibmala, isgued-ular ogumakar-uklegedid.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 We-ibmar bela dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-gwenadgan-machergan nabir gunmaloed. We-ibmar nega-islidikidgi gunmaloed. We, ibmar-bur-ise-islidikidid.’ ”
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Isgued-ular-ibmar-uklegedga, degi, dule-baidgi-nosad-ular-ibmar-uklegedga, unnila igar-soggwenna megoed. Dule-baidgi-nosad-ular ibmar-uklenaidi, dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidgadga guoed.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 We-ibdurgan-uklenaid-e-uka dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidgadga guoed.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Amba deyobbali, madubur soogi-yoaled, madubur bormogi-dualed, degi, madubur bormogi-dibyaled, dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidgadga gubaloed.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Bela ibmar-gwag-Bab-Dummadga-ukleged, olivo-gwalluba-omukualeddibe, dinnagwaddibe, Aarón, e-masmalamala, na emarbi-mergu sumaloed.’ ”
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Dule-gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-igar weyob megoed:
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Dule Bab-Jehováʼga dog-nuedye-sogega ibmar-uknaile, we-ibmar-uknaid-ukine, madu-olo-e-inasuli-olivo-gwalluba-omukualed, madu-matargana-e-inasuli-olivo-gwallugi magaled, degi, madubur-bur-nuedgi-madu-ologana-dibyar olivo-gwalluba-omukualed ukbaloed.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 Bab-Jehováʼga-dog-nuedye-sogega ibmar-uklenaidmala, degi, gwenatigwar-guega ibmar-uklenaidmala, madu-ologana e-inaba-imakar Bab-Jehováʼga uklebaloed.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Bab-Jehováʼga ukegala, bela we-ibmarmar-uklegedi, sog-soggwen sulegoed. Geb gwenatigwar-guega dule-irwa-Babse-goled ibmar-e-abe bomi-bomi-imaksadga we-ibmarmar guoed.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 ” ’Bab-Jehováʼga-dog-nuedye-sogega we-san uklesadi, a-ibagi gullegoed, banedgala bipisaar san sabolegosulid.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 ” ’Ar Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklenaidi, dule ibmar-imakedseye sogsagusad-ular uklenadibe, igi Bab-Jehováʼga na ibmar-ukbiedba uklenadibe, adi, a-ibagi a-san gullegoed. Ar san-obichardi, sunna bangi gullebaloed.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Ar ibapaagi, we-san amba bukwale, bela soogi ogumaklegoed.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 ” ’Ar dule ibapaagi gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-san guchale, we-ibmar-uklesadi, Bab-Jehová bar abingaosulid, bar ega igarga guosulid. Ar ade, we-san swilidiksuli gunonikoed. Dule we-san-guchadi, nue-dummad-isgusye soglegoed.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 ” ’We-sangi ibmar-swilidiksulid warmaksale, we-san bar gullegosulid, soogi ogumaklegoed. San-baiddi, bela dule-san-swilidik-gudimalad sunna gunmaloed.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 ” ’Dule-san-swilidiksuli-gudiid, gwenatigwar-guega ibmar-uklenaid-e-san guchale, e-dulemar-abargi onolegoed. Ar we-sande, Bab-Jehováʼgadid.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 ” ’Deginbali, dule ibmar-isgana-dulegad-ebusale, ibdurgan-e-ibmar-isgana-ebusale, ibmar-ised-isgana-ebusale, geb a-sorbali, gwenatigwar-guega ibmar-uklesad-e-san gunnele, we-dule, e-dulemar-abargi onolegoed. Ar we-sande, Bab-Jehováʼgadid.’ ”
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded:
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 “Israel-dulemarga be soge: ‘Moli-bebe-nikad-machered-e-gwallu, sibad-wawaad-bipigwad-e-gwallu, degi, sibad-ome-e-gwallu, bemar bipisaar gunmalosulid.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Ibdurgan-sapurbalid-ursirmarse ibmar-burgwisad-e-gwallu, ese oichimaklesad-e-gwalludibe, mer be gunmalo. A-gwallumardi sunna ibmar-bamaladga be ebumaloed.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 ” ’Dule Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-e-gwallu guchale, we-dule, e-dulemar-abargi onolegoed.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 ” ’Deginbali, bia bemar maigumaloe, agi bemar bipisaar nuumar-abe, baid-ibdurgan-abedibe, gunmalosulid.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Ar doa-dule ibu-abe guchale, we-dule, e-dulemar-abargi onolegoed.’ ”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “Israel-dulemarga be soge: ‘Dule, gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-ukele, we-dule, Bab-Jehová-asabin we-ibmar-ukleged abar sedoed.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 Deginbali, we-dule, e-sunnad ibmar-ogumakar-uklegoedi, Bab-Jehová-asabin sedbaloed. Ibmar-e-gwallu, degi, e-binasgar sedoed. Geb binasgar Bab-Jehová-asabin bana-bana-imaklear ukoed.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled ibmar-e-gwallu ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumakoed. Moli-e-binasgardi Aarónʼga, degi, e-masmalaga uklegoed.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 Dule-gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-dua-nuedsikidi, dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidga uklegoed.
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 Dule-irwa-Babse-goled dule-gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-abe-uknaidi, degi, e-gwallu-uknaidi, we-ibmar-e-dua-nuedsikid suoed.
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Israel-dulemar gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-binasgar-bana-bana-imakleged, degi, e-dua, dule-irwa-Babse-goled-Aarónʼga, degi, e-masmalaga, ani Bab-Jehová, an uksad. We-igala, degisadegu Israel-dulemarga mai guoed.’ ”
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 Bab-Jehová dule-irwa-ese-goledga, Aarón, degi, e-masmala-nug-imaksad-iba-akale, we-ibmar-Bab-Jehováʼga-ogumakar-uklegedi, Aarónʼga, degi, e-masmalaga ukleged-igar megnonikid.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 We-dulemar-nug-imaklesad-ibagi, Bab-Jehová Israel-dulemarga igar-uksad, Aarónʼga, degi, e-masmalaga we-ibmarmar ukmaloye. We-igar, degisadegu Israel-waganga mai guoed.
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Deginbali, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklegedsik, Bab-Jehováʼga-ibmar-gwag uklegedsik, isgued-ular ibmar-ogumakar-uklegedsik, weyob igar megisad. Deginbali, dule-baidgi-nosar ibmar-uklegedsik, dule-irwa-Bab-Dummadse-golega nugsalenair ibmar-uklegedsik, degi, gwenatigwar-guega ibmar-uklegedsik, weyob igar megisad.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 Bab-Jehová Moisésʼga we-igar Sinaí-yalagi uksa gusad. Deunni, Israel-dulemar Sinaí-nega-dulesulidganba gudimargu, Bab-Jehová Moisésʼga ega-ibmar-ukleged-igar uksagusad.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.