Levítico 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Dule-gwensak dule-baidgi-nosad-ular Bab-Dummadga-ibmar-uked bur-ise-islidikid gued. Weyobi, ega igar megoed:
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 Bia ibmar-durgan-ogumakar-ukleged-e-dukar egwallege, agi dule-baidgi-nosad-ular-ibmar-uklenaid-e-dukar egwallemogoed. Geb e-abe ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-dikarmargi bomi-bomi imakoed.
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Geb sorbali, bela ibmar-uklenaid-e-gwallu Bab-Jehováʼga uklegoed:
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 e-mirwa-gwabogwad,
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 ” ’Geb sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled bela wemar ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumakar Bab-Jehováʼga ukoed. We-ibmala, isgued-ular ogumakar-uklegedid.
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 We-ibmar bela dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-gwenadgan-machergan nabir gunmaloed. We-ibmar nega-islidikidgi gunmaloed. We, ibmar-bur-ise-islidikidid.’ ”
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Isgued-ular-ibmar-uklegedga, degi, dule-baidgi-nosad-ular-ibmar-uklegedga, unnila igar-soggwenna megoed. Dule-baidgi-nosad-ular ibmar-uklenaidi, dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidgadga guoed.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 We-ibdurgan-uklenaid-e-uka dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidgadga guoed.
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 Amba deyobbali, madubur soogi-yoaled, madubur bormogi-dualed, degi, madubur bormogi-dibyaled, dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidgadga gubaloed.
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Bela ibmar-gwag-Bab-Dummadga-ukleged, olivo-gwalluba-omukualeddibe, dinnagwaddibe, Aarón, e-masmalamala, na emarbi-mergu sumaloed.’ ”
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Dule-gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-igar weyob megoed:
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Dule Bab-Jehováʼga dog-nuedye-sogega ibmar-uknaile, we-ibmar-uknaid-ukine, madu-olo-e-inasuli-olivo-gwalluba-omukualed, madu-matargana-e-inasuli-olivo-gwallugi magaled, degi, madubur-bur-nuedgi-madu-ologana-dibyar olivo-gwalluba-omukualed ukbaloed.
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 Bab-Jehováʼga-dog-nuedye-sogega ibmar-uklenaidmala, degi, gwenatigwar-guega ibmar-uklenaidmala, madu-ologana e-inaba-imakar Bab-Jehováʼga uklebaloed.
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 Bab-Jehováʼga ukegala, bela we-ibmarmar-uklegedi, sog-soggwen sulegoed. Geb gwenatigwar-guega dule-irwa-Babse-goled ibmar-e-abe bomi-bomi-imaksadga we-ibmarmar guoed.
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 ” ’Bab-Jehováʼga-dog-nuedye-sogega we-san uklesadi, a-ibagi gullegoed, banedgala bipisaar san sabolegosulid.
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 ” ’Ar Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklenaidi, dule ibmar-imakedseye sogsagusad-ular uklenadibe, igi Bab-Jehováʼga na ibmar-ukbiedba uklenadibe, adi, a-ibagi a-san gullegoed. Ar san-obichardi, sunna bangi gullebaloed.
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Ar ibapaagi, we-san amba bukwale, bela soogi ogumaklegoed.
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 ” ’Ar dule ibapaagi gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-san guchale, we-ibmar-uklesadi, Bab-Jehová bar abingaosulid, bar ega igarga guosulid. Ar ade, we-san swilidiksuli gunonikoed. Dule we-san-guchadi, nue-dummad-isgusye soglegoed.
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 ” ’We-sangi ibmar-swilidiksulid warmaksale, we-san bar gullegosulid, soogi ogumaklegoed. San-baiddi, bela dule-san-swilidik-gudimalad sunna gunmaloed.
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 ” ’Dule-san-swilidiksuli-gudiid, gwenatigwar-guega ibmar-uklenaid-e-san guchale, e-dulemar-abargi onolegoed. Ar we-sande, Bab-Jehováʼgadid.
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 ” ’Deginbali, dule ibmar-isgana-dulegad-ebusale, ibdurgan-e-ibmar-isgana-ebusale, ibmar-ised-isgana-ebusale, geb a-sorbali, gwenatigwar-guega ibmar-uklesad-e-san gunnele, we-dule, e-dulemar-abargi onolegoed. Ar we-sande, Bab-Jehováʼgadid.’ ”
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded:
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 “Israel-dulemarga be soge: ‘Moli-bebe-nikad-machered-e-gwallu, sibad-wawaad-bipigwad-e-gwallu, degi, sibad-ome-e-gwallu, bemar bipisaar gunmalosulid.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Ibdurgan-sapurbalid-ursirmarse ibmar-burgwisad-e-gwallu, ese oichimaklesad-e-gwalludibe, mer be gunmalo. A-gwallumardi sunna ibmar-bamaladga be ebumaloed.
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 ” ’Dule Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-e-gwallu guchale, we-dule, e-dulemar-abargi onolegoed.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 ” ’Deginbali, bia bemar maigumaloe, agi bemar bipisaar nuumar-abe, baid-ibdurgan-abedibe, gunmalosulid.
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Ar doa-dule ibu-abe guchale, we-dule, e-dulemar-abargi onolegoed.’ ”
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded:
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 “Israel-dulemarga be soge: ‘Dule, gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-ukele, we-dule, Bab-Jehová-asabin we-ibmar-ukleged abar sedoed.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 Deginbali, we-dule, e-sunnad ibmar-ogumakar-uklegoedi, Bab-Jehová-asabin sedbaloed. Ibmar-e-gwallu, degi, e-binasgar sedoed. Geb binasgar Bab-Jehová-asabin bana-bana-imaklear ukoed.
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled ibmar-e-gwallu ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumakoed. Moli-e-binasgardi Aarónʼga, degi, e-masmalaga uklegoed.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Dule-gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-dua-nuedsikidi, dule-irwa-Babse-goled-ibmar-imaknaidga uklegoed.
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 Dule-irwa-Babse-goled dule-gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-abe-uknaidi, degi, e-gwallu-uknaidi, we-ibmar-e-dua-nuedsikid suoed.
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 Israel-dulemar gwenatigwar-guega ibmar-ukleged-e-binasgar-bana-bana-imakleged, degi, e-dua, dule-irwa-Babse-goled-Aarónʼga, degi, e-masmalaga, ani Bab-Jehová, an uksad. We-igala, degisadegu Israel-dulemarga mai guoed.’ ”
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 Bab-Jehová dule-irwa-ese-goledga, Aarón, degi, e-masmala-nug-imaksad-iba-akale, we-ibmar-Bab-Jehováʼga-ogumakar-uklegedi, Aarónʼga, degi, e-masmalaga ukleged-igar megnonikid.
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 We-dulemar-nug-imaklesad-ibagi, Bab-Jehová Israel-dulemarga igar-uksad, Aarónʼga, degi, e-masmalaga we-ibmarmar ukmaloye. We-igar, degisadegu Israel-waganga mai guoed.
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 Deginbali, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklegedsik, Bab-Jehováʼga-ibmar-gwag uklegedsik, isgued-ular ibmar-ogumakar-uklegedsik, weyob igar megisad. Deginbali, dule-baidgi-nosar ibmar-uklegedsik, dule-irwa-Bab-Dummadse-golega nugsalenair ibmar-uklegedsik, degi, gwenatigwar-guega ibmar-uklegedsik, weyob igar megisad.
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 Bab-Jehová Moisésʼga we-igar Sinaí-yalagi uksa gusad. Deunni, Israel-dulemar Sinaí-nega-dulesulidganba gudimargu, Bab-Jehová Moisésʼga ega-ibmar-ukleged-igar uksagusad.
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.