Levítico 6
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded: “Israel-dulemarga be sogo:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 ‘Dule-gwensak dule-baid ega ibmar-sabogega-uksadi, a-ibmar gannar yapa e-ibedga ukele,
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 Deginbali, ibmar-yoggusad amisale,
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 we-dule we-ibmargi nosad, egi ataklegoed.
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 ibmar-bamaladgi-gakansaar-sogsad-imakoye.
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 ” ’Na e-isgusad-ular, Bab-Jehováʼga sibad-wawaad-machered-swilidikid, gwen boni-nikasulid sedoed. Dule-isgusadba mani-soglesadba we-sibad-wawaad-macheredga mani-gargegued nasiklegoed. Geb dule, we-sibad-wawaad-machered na e-isgusad-ular, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga ukoed.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled we-dule-e-isgued-ular, Bab-Jehováʼga sibad-wawaad ukoed. Geb Bab-Jehová bela we-dule-e-isgusad osulogoed.’ ”
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded:
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be soge: ‘Ibmar-ogumakar-uklealir, weyob be imakmaloye:
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 ” ’Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled e-linoʼmor yooed, degi, lino-morsangi-garson-bipi-makaled yobaloed. Ibdurgan-ogumaklenaid bela gummaksale, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi buru-bukwad weoed. Geb we-aila-dikarba buru urboed.
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 Sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled e-mor esugoed, geb mor-baid yooed. Geb degine, Israel-dulemar-danar-danar-bukwad-magaba, neg-swilidikidse buru sedoed.
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 ” ’Ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi soo-gasiid ginnosulid. Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled bane-bane wakudaryalaba soo-gasiid-birgi sapan urboed. A-soo-birgine, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklenaid mesoed, deginbali, a-birgi dule-gwenatigwar-guega ibmar-uklenaid-e-gwallu ogumaklebaloed.
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 Ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi soo-gasiid bipisaar ginnosulid, degisadegu gasii guoed.’ ”
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded: “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be sogoed: ‘Bab-Jehováʼga ibmar-gwag-uklegoed-e-igar weyob mai-guoye: Bemar ibmar-ogumakar-ukleged-aila-asabin Bab-Jehováʼga ibmar-gwag ukoed.
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 ” ’Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-wargwen Bab-Jehováʼga-ibmar-ukleged-madubur-bur-nued olivo-gwalluba-mesa argan-nukgwen weoed, deyobi, ibmar-gwag-ukleged-birgi bela ina-wawadikid-bukwad subaloed. Bela we-ibmarmar-susadi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi ogumakoed. Adi, bemar ebinsamalaga, Bab-Jehová bela bemarga ibmar ukmaid. Bab-Jehová we-ibmar-ukleged yeer-yapan itodaed.
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 ” ’Bemar, we-ibmar-ukleged-gwabguoed gunmaloed. Madubur-e-inasuli, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-imbagi, neg-islidikidgi gunmaloed.
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 ” ’We-ibmar madubur-e-inaba dulegosulid. Ar ade, we-ibmar-ogumakar-uklesad-gwabgusadi, ani, Bab-Jehová, Aarónʼga, degi, e-masmalaga uksad. Ar we-ibmar igi isgusad-ular-ibmar-ukleged islidikid gue, degi, igi dule-baidgi-nosar-ibmar-ukleged islidikid gue, deyobi, we-ibmar bur-ise-islidikidid gumogad.
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 ” ’Bela Aarón-e-wagan-machergan we-ibmar sunna gunmaloed. Weyobi, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged be-waganga degisadegu igar maiguoed. Ibu-ibmar Bab-Dummadga-ibmar-uklegedgi warmaksale, we-ibmar-warmaksad ibmar-swilidikidga gunonikoed.’ ”
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded: “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be soge:
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 ‘Bemar, Bab-Jehováʼga arbaega-nugsalegoed-ibagi, we-ibmar-ukleged ukmaloed: Madubur-bur-nued, nibiratar anga ukoed. Wakdara negabar ukoed, baid negabaladdi sedo ukoed. Degisadegu na ukdii gumaloed.
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 We-ibmar-uklenaid ibmar-dibyedgine olivo-gwalluba be dibyoed. Degine, nue-omukuar burwi-burwi-dibyale anga be ukoed. We, ani, Bab-Jehová, yeer-yapanne itodaed.
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 Amba deyobi, dule-irwa-anse-goled e-bab-Aarón-sorba-arbaega nugsalenonikir, imakmogoed. Bab-Jehová we-igar degisadegu maiguega uksad. We-ibmar-ukleged bela ogumaklegoed.
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled Bab-Jehováʼga na e-ibmar-uked gunnosulid, bela ogumaklegoed.’ ”
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded:
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be soge: ‘Isgued-ular Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-igar weyob mai-guoye: Bia ibdurgan-ogumakar-ukleged-e-dukar-egwallege, agi, Bab-Jehová-asabin isgued-ular-ibmar-uklenaid-e-dukar egwallemogoed. We-ibmarde ibmar-bur-ise-islidikidid.
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled isgued-ular-ibdurgan-uknaid, sunna we-san gunnoed. Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-e-imbagi neg-islidikidgi gunnoed.
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 We-sangi ibu warmaksadibe, bela we-ibmar-egi-warmaksad islidikidga gunonikoed. We-ibdurgan-abe, morgi milesale, we-mor nega-nue-islidikidgi enuklegoed.
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 Deginbali, san-ukleged, biti-napsa-bategi-dulesa, we-napsa-bate mamarilegoed. Ar esgoro-gordikid-bormogi-dulesardi, we-bormo diigi nue enuklegoed.
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 ” ’We-san Bab-Dummadga-uklenaid unnila dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-gwenadgan-machergan gunmaloed. We-ibmar bur-ise-islidikidid.
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 Ar isgued-ular ibdurgan-uklenaid-abe Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse, neg-islidikidse isgued-osulogega-selesgusadi, e-sandi gullegosulid. Bela we-san soogi ogumaklegoed.’ ”
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.