Levítico 6

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded: “Israel-dulemarga be sogo:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 ‘Dule-gwensak dule-baid ega ibmar-sabogega-uksadi, a-ibmar gannar yapa e-ibedga ukele,
2 Quando alguma pessoa pecar, e transgredir contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que se lhe deu em guarda, ou o que depôs na sua mão, ou o roubo, ou o que retém violentamente ao seu próximo;
3 Deginbali, ibmar-yoggusad amisale,
3 ou que achou o perdido, e o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 we-dule we-ibmargi nosad, egi ataklegoed.
4 será, pois, que, porquanto pecou e ficou culpada, restituirá o roubo que roubou, ou o retido que retém violentamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 ibmar-bamaladgi-gakansaar-sogsad-imakoye.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá no seu cabedal e ainda sobre isso acrescentará o quinto; àquele de quem é o dará no dia de sua expiação.
6 ” ’Na e-isgusad-ular, Bab-Jehováʼga sibad-wawaad-machered-swilidikid, gwen boni-nikasulid sedoed. Dule-isgusadba mani-soglesadba we-sibad-wawaad-macheredga mani-gargegued nasiklegoed. Geb dule, we-sibad-wawaad-machered na e-isgusad-ular, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga ukoed.
6 E a sua expiação trará ao Senhor um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para a expiação da culpa; trará ao sacerdote.
7 Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled we-dule-e-isgued-ular, Bab-Jehováʼga sibad-wawaad ukoed. Geb Bab-Jehová bela we-dule-e-isgusad osulogoed.’ ”
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, sendo culpada nelas.
8 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded:
8 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
9 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be soge: ‘Ibmar-ogumakar-uklealir, weyob be imakmaloye:
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto será queimado sobre o altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar arderá nele.
10 ” ’Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled e-linoʼmor yooed, degi, lino-morsangi-garson-bipi-makaled yobaloed. Ibdurgan-ogumaklenaid bela gummaksale, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi buru-bukwad weoed. Geb we-aila-dikarba buru urboed.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled e-mor esugoed, geb mor-baid yooed. Geb degine, Israel-dulemar-danar-danar-bukwad-magaba, neg-swilidikidse buru sedoed.
11 Depois, despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes, e levará a cinza fora do arraial para um lugar limpo.
12 ” ’Ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi soo-gasiid ginnosulid. Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled bane-bane wakudaryalaba soo-gasiid-birgi sapan urboed. A-soo-birgine, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklenaid mesoed, deginbali, a-birgi dule-gwenatigwar-guega ibmar-uklenaid-e-gwallu ogumaklebaloed.
12 O fogo, pois, sobre o altar arderá nele, não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi soo-gasiid bipisaar ginnosulid, degisadegu gasii guoed.’ ”
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded: “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be sogoed: ‘Bab-Jehováʼga ibmar-gwag-uklegoed-e-igar weyob mai-guoye: Bemar ibmar-ogumakar-ukleged-aila-asabin Bab-Jehováʼga ibmar-gwag ukoed.
14 E esta é a lei da oferta de manjares: um dos filhos de Arão a oferecerá perante o Senhor , diante do altar.
15 ” ’Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-wargwen Bab-Jehováʼga-ibmar-ukleged-madubur-bur-nued olivo-gwalluba-mesa argan-nukgwen weoed, deyobi, ibmar-gwag-ukleged-birgi bela ina-wawadikid-bukwad subaloed. Bela we-ibmarmar-susadi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi ogumakoed. Adi, bemar ebinsamalaga, Bab-Jehová bela bemarga ibmar ukmaid. Bab-Jehová we-ibmar-ukleged yeer-yapan itodaed.
15 E tomará o seu punho cheio da flor de farinha da oferta e do seu azeite e todo o incenso que estiver sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar; cheiro suave é isso, por ser memorial ao Senhor .
16 ” ’Bemar, we-ibmar-ukleged-gwabguoed gunmaloed. Madubur-e-inasuli, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-imbagi, neg-islidikidgi gunmaloed.
16 E o restante dela comerão, Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação o comerão.
17 ” ’We-ibmar madubur-e-inaba dulegosulid. Ar ade, we-ibmar-ogumakar-uklesad-gwabgusadi, ani, Bab-Jehová, Aarónʼga, degi, e-masmalaga uksad. Ar we-ibmar igi isgusad-ular-ibmar-ukleged islidikid gue, degi, igi dule-baidgi-nosar-ibmar-ukleged islidikid gue, deyobi, we-ibmar bur-ise-islidikidid gumogad.
17 Levedado não se cozerá; sua porção é que lhes dei das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a expiação do pecado e como a expiação da culpa.
18 ” ’Bela Aarón-e-wagan-machergan we-ibmar sunna gunmaloed. Weyobi, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged be-waganga degisadegu igar maiguoed. Ibu-ibmar Bab-Dummadga-ibmar-uklegedgi warmaksale, we-ibmar-warmaksad ibmar-swilidikidga gunonikoed.’ ”
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded: “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be soge:
19 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
20 ‘Bemar, Bab-Jehováʼga arbaega-nugsalegoed-ibagi, we-ibmar-ukleged ukmaloed: Madubur-bur-nued, nibiratar anga ukoed. Wakdara negabar ukoed, baid negabaladdi sedo ukoed. Degisadegu na ukdii gumaloed.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; a metade dela pela manhã e a outra metade dela à tarde.
21 We-ibmar-uklenaid ibmar-dibyedgine olivo-gwalluba be dibyoed. Degine, nue-omukuar burwi-burwi-dibyale anga be ukoed. We, ani, Bab-Jehová, yeer-yapanne itodaed.
21 Numa caçoula se fará com azeite; cozida a trarás; e os pedaços cozidos da oferta oferecerás em cheiro suave ao Senhor .
22 Amba deyobi, dule-irwa-anse-goled e-bab-Aarón-sorba-arbaega nugsalenonikir, imakmogoed. Bab-Jehová we-igar degisadegu maiguega uksad. We-ibmar-ukleged bela ogumaklegoed.
22 Também o sacerdote, que de entre seus filhos for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo seja; toda será queimada ao Senhor .
23 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled Bab-Jehováʼga na e-ibmar-uked gunnosulid, bela ogumaklegoed.’ ”
23 Assim, toda a oferta do sacerdote totalmente será queimada; não se comerá.
24 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogded:
24 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
25 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be soge: ‘Isgued-ular Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-igar weyob mai-guoye: Bia ibdurgan-ogumakar-ukleged-e-dukar-egwallege, agi, Bab-Jehová-asabin isgued-ular-ibmar-uklenaid-e-dukar egwallemogoed. We-ibmarde ibmar-bur-ise-islidikidid.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação do pecado: no lugar onde se degola o holocausto, se degolará a oferta pela expiação do pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled isgued-ular-ibdurgan-uknaid, sunna we-san gunnoed. Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-e-imbagi neg-islidikidgi gunnoed.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 We-sangi ibu warmaksadibe, bela we-ibmar-egi-warmaksad islidikidga gunonikoed. We-ibdurgan-abe, morgi milesale, we-mor nega-nue-islidikidgi enuklegoed.
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; se espargir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 Deginbali, san-ukleged, biti-napsa-bategi-dulesa, we-napsa-bate mamarilegoed. Ar esgoro-gordikid-bormogi-dulesardi, we-bormo diigi nue enuklegoed.
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de cobre, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 ” ’We-san Bab-Dummadga-uklenaid unnila dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-gwenadgan-machergan gunmaloed. We-ibmar bur-ise-islidikidid.
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 Ar isgued-ular ibdurgan-uklenaid-abe Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse, neg-islidikidse isgued-osulogega-selesgusadi, e-sandi gullegosulid. Bela we-san soogi ogumaklegoed.’ ”
30 Porém nenhuma oferta pela expiação de pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para expiar no santuário, se comerá; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.