Levítico 26

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Melle ibmar-sobarmalad bab-dummadyob-imakegala, be sobmalo. Ibmaryob-daklemalad-wilubgan, degi, akwa-islidikmalad, melle be sobmarbalo. Deginbali, akwa-sobaled bemar-yargi be siosurmarbalid, adi, melle bemar a-asabin dulluu imakegar. Ar ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 ”An-obunnoged-ibagi, bemar obunnomarmogoed. Degine, anse-goled-neggi nue-binsaed-nikaa be damaloed. Ani an Bab-Jehová gued.
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 ”An bemarga igarmar-uksadba, igarmar-mesisadba, be nanamalale, a-igarmar-sogedba be inniki damalale,
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 ani an bemarga e-ibagan-sekalaa dii-owioed. Nainumargi-ibmar-digaled na e-ibagan-sekalaa sanmake an imakoed, degine, sapimar deyob an imakbaloed.
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 Uva-san-weledagoed-ibaganse, ibmar-gwag-welegoed bemar nikagu gumaloed. Degi, ibmar-gwag-diged-ibagan-nagunonikoedse, bemar uva-san amba wenanai guoed. Immediki be gudii gumaloed. Degine, bogidik be-yalagi bemar bukwa gumaloed.
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 ”Ani an bemar-yargi neg-bogidikid nasikoed. Degine, dobsulidba nue-gabbukwa, an bemar-imakoed. Ibdurgan-sapurbarmalad-ursirmar an bemarga osulogoed. Degine, bar be-yalagi bila-onolegega an imakosulid.
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 Bemar be-isdarmalad-bareginmaloed, amar es-suidgi bemarse burgwemaloed.
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 Bemar-walatale, dulemar-dulatar-mergued (100) bareginmaloed. Bemar-dulatale (100) dulemar-miliambe-mergued (10,000) bareginmaloed. Be-isdarmalad bemarse es-suidgi burgwemaloed.
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 ”An ise-nued bemargi binsaoed. An bemar-omelogoed, dulemar-ichesuli-guega an bemar-imakoed. Degine, an-bemarbo-igar-mesisadi maiguguega an imakoed.
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 Ibmar-gwagmar-sabolesmalad bemar gunmaloed, degine, ibmar-gwag-binid-wesmalad-sabogega, birga-nasadgi ibmar-gwag-gwabgusad be midmaloed.
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 ”An bemar-abargi maigu guoed. An isdar bemar-dakosulid.
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 An bemar-abargi gudii guoed. Ani an bemar-Bab-Dummadga guoed. Bemarmoga, be an-dulamarga gumarmogoed.
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 Ani an bemar-Bab-Dummad-Jehová gued. Ani an Egipto-yargi bemar-onosad, adi, bemar Egipto-dulemar-e-maiga mer bar-guegar. Bemar mer bingegudii gumalaga, maiga-gudiidgi an bemar-onosad.”
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Ar bemar an-itosurmalale, degi, an-negseleged-igarmar-mamaidba be dasurmalale, an sabsur bemar-odurdakoed.
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 An-igarmar-mamaid be baisur dakmalale, an-igarmar-bemarga-uksadba be nanasurmalale, bela an-sogedba be dasurmalale, degine, an bemarbo-igar-mesisadgi be annadmalale,
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 an weyob bemar-sabsur-imakoed: Ukiar dobed-dummad bemargi nagunonikoed, bonigan-dummagan, degi, uellemalad-dummagan begi an barmidagoed. Wemala, be-ibyamar oichogoed, degi, be-sanmar nolloo imakoed. Be-ibmar-gwag bemar binsa digmaloed, ar ade, dule-baigan bemar ibmar-gwag-digmaloedi gunmaloed.
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 Bemargi nue-dummad an yolegoed, degine, bemar be-isdarmaladse galakuega an bemar-imakoed. Be-isdarmaladse bemar ebipiledii gumaloed, degine, dulemar bemar-bareginnosurmar-inigwele, degite, bemar wakinmamai gumaloed.
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 ”Deyob an sabsur-bemar-odurdaked-sorbali, amba bemar an-sogedba dasurmalale, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule sabsur an bemar-odurdaknonisunnoed.
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 Bemar be-san-dummarba-imakmaladi, an san-bipii bemar-imakoed. Nibneg esgoroyob, an bega imakoed, degi, napadi esgoro-gordikidyob an bega imakbaloed, ar ade, dii wiosulid, degi, napagi ibmar-sanmakosulid.
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 Binsa dummad-arbanai be guoed, ar ade, napa isguosoggu, ibmar-gwag-be-digsale, bega sanmakosulid. Degine, be-sapimar bega sanmakosurbalid.
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 ”Ar amba a-sorba, bemar angi yolenanaimalale, an-sogedba bemar dasurmalale, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule boni-dummagan bemargi an barmidagoed.
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 Degine, bemargi ibdurgan-sapurbarmalad-ursilimalad an barmidabaloed, adi, be-mimmigan ese bergumalaga, degi, be-moli-bebe-nikamalad bei oburgwemalagar. Degisoggu, bemar ichee-gudmalosoggu, dule-be-igarba-nanamalad sate gudmaloed.
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 ”Weyob an bemar-sabsur-odurdaknanaidgine, amba bemar nugusurmalale, amba bemar angi-yolenanaile,
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 ani an bemargi yolemarmogoed, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule boni-dummagan bemargi an barmidabaloed.
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 An bemar-ebo-igar-mesisadba bemar dasurmalale, bemar urwenanaidgi, es-suidgi-burgwega an bemar-imakoed. Ar bemar bemar-neggweburgi be dukunadmalale, uelleged-dummad begi an barmidoed, degine, bemar, be-isdarmaladse be galakumaloed.
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 ”Mas-sate an bemar-imakoedgi, soo-gwagwengi omegan-warambe (10) bemarga mas-dunai guoed. Mas ise-wilubsaar-mimidmalogu, mas ichee-gusoggu, immelegosurmalad.
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 ”Ar deyob sabsur an bemar-odurdaknaid, amba be an-itosurmalale, amba angi bemar yolenanaile,
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 agine, bemargi ise-yolegar nue an sae-itogedgi, an-sunnad bemargi yoledsunnoed, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule boni-dummagan bemargi an barmidabarsunnoed.
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 Be-masmala be gutemaloed, be-bunamala be gutemaloed.
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 Be-bab-dummad-baiganse-gormalad-e-aila-matusurmalad bei an osulogoed, be-bab-dummad-baiganse-gormaladga ina-wawadikid-e-aila-sobarmalad bei an bibisgoed. Be-bab-dummadyob-imakmalad-burgwarmaladgi, be-muimar an mesoed. Isdar an bemar-dakoed.
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 Be-neggweburmar an bibisgoed, be-bab-dummad-baiganse-gormalad-negmar an bibisgebaloed, degine, be anga ibmar-ogumakar-ukmalad bei an abingaosulid, ar ade, isdar-yapanne anga guoed.
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 ”Be-yala bei an bibisgoed. Be-isdarmalad be-yarse nonimalogua, amarbela geger be-yar dakmaloed.
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 Bemar dule-baid-baid-bukwamaladse-aisakiega an be-imakmaloed, degine, be-isdarmalad es-suid-gani bemar-bareginnega an imakoed. Be-yala, dulemar-sate guoed, degi, be-neggweburmar bela bibisgar guoed.
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Geb degine, be-isdarmalad-yargi be bukwamaloedgine, be-yardi olloo mellesii guoed. Geb agine, be-yala wis obunnogoed.
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 Ar igi be maidgi, be-yala obunnoged-birgagi obunnosawilubbina, deyobi, bemar maiosurmaladgine, be-yala obunnogoed.
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 ”Bemar-dula-bemaloedi, be-isdarmalad-yargi bela-belad dobed an begi nasikmaloed. A-ular, binsa sapi-gagan-argwanedgi bemar gwakiar wakinmamai gumaloed. Ar igi dule es-suid-idu wakitedamala, deyob bemar wakitemaloed. Ar dule bemar-bareginnosurmar-inigwele, degite, bemar aimukudmaloed.
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Es-suid-idu wakinmamaiyob, dule bemar-bareginnanai-guosurmar-inigwele, na be muchub-muchub yolenanai gumaloed. Be-isdarmalad-abin bemar gwisguosurmarbalid.
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 ”Dulemar-baigan-yargi be burgwemaloed, be-isdarmalad-yala be-obelomaloed, agi, be diglemaloed.
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 Bemar-burgosurmaladdi, be-isdarmalad-yargi aka bur bule wiledmaloed. Bemar isgusmalad-ular, degi, be-babgan-isgusmalad-ular, be deyob gumaloed.
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 ”Ar bemar-isgusadba, degi, be-babgan-isgusadba, be angi bangudigumalad, be angi yoledigumalad.
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 Ar a-ular, be-isdarmalad-yarse an bemar-barmidoed. A-yargi-gudiidgi bemar-isgusmalad na be magar-itononimalale, be anga sokarmalale, anmar bukib-itomarye,
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 geb agi an, Jacob-ebo, Isaac-ebo, degi, Abraham-ebo-igar-mesisad an ebinsaoed. Deunni, amarga an sogsad, yar an bemarga ukoye. A-yargi ise-nued an egi binsaoed.
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 A-yargi bemar bangudogua, bar egi be megmalosulidgi, a-yala obunnonai guoed. Bemardi, be-isgusmalad-ular be sabsur-odurdaklemaloed. Ar ade, an-igar an bemarga uksamaladi, bemar abingassurmalad, an-igar an-bemarga-mesismaladi, isdar be daksamalad.
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 ”Ar be-isdarmalad-yargi be gudigumalo-inigwele, amba an be-iegosurmalad. Degine, bela be-obelogedse an be-imakosurmalad. Ar an deyob imakdele, degiile, bemar-dadgan-ebo-an-igar-mesisadgi an annao-itole. Ar ade, ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Be-dadgan-ebo-an-igar-mesisad, an iegosulid. Deun, an bemar-Bab-Dummadga-guega, Egipto-yargi dulemar-baigan-wagab an bemar-onosad. Ani an Bab-Jehová gued.”
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 We-igar-uklesmalad, degine, dulemar-odurdakega-igar-uklesmalad, deun, Bab-Jehová Sinaí-yargi Moisésʼba Israel-dulemar-ebo igar mesis gusad.
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.