Levítico 26

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Melle ibmar-sobarmalad bab-dummadyob-imakegala, be sobmalo. Ibmaryob-daklemalad-wilubgan, degi, akwa-islidikmalad, melle be sobmarbalo. Deginbali, akwa-sobaled bemar-yargi be siosurmarbalid, adi, melle bemar a-asabin dulluu imakegar. Ar ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem estátua, nem poreis figura de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 ”An-obunnoged-ibagi, bemar obunnomarmogoed. Degine, anse-goled-neggi nue-binsaed-nikaa be damaloed. Ani an Bab-Jehová gued.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 ”An bemarga igarmar-uksadba, igarmar-mesisadba, be nanamalale, a-igarmar-sogedba be inniki damalale,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 ani an bemarga e-ibagan-sekalaa dii-owioed. Nainumargi-ibmar-digaled na e-ibagan-sekalaa sanmake an imakoed, degine, sapimar deyob an imakbaloed.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua novidade, e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Uva-san-weledagoed-ibaganse, ibmar-gwag-welegoed bemar nikagu gumaloed. Degi, ibmar-gwag-diged-ibagan-nagunonikoedse, bemar uva-san amba wenanai guoed. Immediki be gudii gumaloed. Degine, bogidik be-yalagi bemar bukwa gumaloed.
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 ”Ani an bemar-yargi neg-bogidikid nasikoed. Degine, dobsulidba nue-gabbukwa, an bemar-imakoed. Ibdurgan-sapurbarmalad-ursirmar an bemarga osulogoed. Degine, bar be-yalagi bila-onolegega an imakosulid.
6 Também darei paz na terra; e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Bemar be-isdarmalad-bareginmaloed, amar es-suidgi bemarse burgwemaloed.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Bemar-walatale, dulemar-dulatar-mergued (100) bareginmaloed. Bemar-dulatale (100) dulemar-miliambe-mergued (10,000) bareginmaloed. Be-isdarmalad bemarse es-suidgi burgwemaloed.
8 Cinco de vós perseguirão um cento, e cem de vós perseguirão dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 ”An ise-nued bemargi binsaoed. An bemar-omelogoed, dulemar-ichesuli-guega an bemar-imakoed. Degine, an-bemarbo-igar-mesisadi maiguguega an imakoed.
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu concerto convosco.
10 Ibmar-gwagmar-sabolesmalad bemar gunmaloed, degine, ibmar-gwag-binid-wesmalad-sabogega, birga-nasadgi ibmar-gwag-gwabgusad be midmaloed.
10 E comereis o depósito velho, depois de envelhecido; e tirareis fora o velho, por causa do novo.
11 ”An bemar-abargi maigu guoed. An isdar bemar-dakosulid.
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 An bemar-abargi gudii guoed. Ani an bemar-Bab-Dummadga guoed. Bemarmoga, be an-dulamarga gumarmogoed.
12 E andarei no meio de vós e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 Ani an bemar-Bab-Dummad-Jehová gued. Ani an Egipto-yargi bemar-onosad, adi, bemar Egipto-dulemar-e-maiga mer bar-guegar. Bemar mer bingegudii gumalaga, maiga-gudiidgi an bemar-onosad.”
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar direitos.
14 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Ar bemar an-itosurmalale, degi, an-negseleged-igarmar-mamaidba be dasurmalale, an sabsur bemar-odurdakoed.
14 Mas, se me não ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 An-igarmar-mamaid be baisur dakmalale, an-igarmar-bemarga-uksadba be nanasurmalale, bela an-sogedba be dasurmalale, degine, an bemarbo-igar-mesisadgi be annadmalale,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar o meu concerto,
16 an weyob bemar-sabsur-imakoed: Ukiar dobed-dummad bemargi nagunonikoed, bonigan-dummagan, degi, uellemalad-dummagan begi an barmidagoed. Wemala, be-ibyamar oichogoed, degi, be-sanmar nolloo imakoed. Be-ibmar-gwag bemar binsa digmaloed, ar ade, dule-baigan bemar ibmar-gwag-digmaloedi gunmaloed.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis debalde a vossa semente, e os vossos inimigos a comerão.
17 Bemargi nue-dummad an yolegoed, degine, bemar be-isdarmaladse galakuega an bemar-imakoed. Be-isdarmaladse bemar ebipiledii gumaloed, degine, dulemar bemar-bareginnosurmar-inigwele, degite, bemar wakinmamai gumaloed.
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecerem de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 ”Deyob an sabsur-bemar-odurdaked-sorbali, amba bemar an-sogedba dasurmalale, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule sabsur an bemar-odurdaknonisunnoed.
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então, eu prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Bemar be-san-dummarba-imakmaladi, an san-bipii bemar-imakoed. Nibneg esgoroyob, an bega imakoed, degi, napadi esgoro-gordikidyob an bega imakbaloed, ar ade, dii wiosulid, degi, napagi ibmar-sanmakosulid.
19 Porque quebrantarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra, como cobre.
20 Binsa dummad-arbanai be guoed, ar ade, napa isguosoggu, ibmar-gwag-be-digsale, bega sanmakosulid. Degine, be-sapimar bega sanmakosurbalid.
20 E debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 ”Ar amba a-sorba, bemar angi yolenanaimalale, an-sogedba bemar dasurmalale, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule boni-dummagan bemargi an barmidagoed.
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trazer-vos-ei praga sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Degine, bemargi ibdurgan-sapurbarmalad-ursilimalad an barmidabaloed, adi, be-mimmigan ese bergumalaga, degi, be-moli-bebe-nikamalad bei oburgwemalagar. Degisoggu, bemar ichee-gudmalosoggu, dule-be-igarba-nanamalad sate gudmaloed.
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos apoucarão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 ”Weyob an bemar-sabsur-odurdaknanaidgine, amba bemar nugusurmalale, amba bemar angi-yolenanaile,
23 Se ainda com estas coisas não fordes restaurados por mim, mas ainda andardes contrariamente comigo,
24 ani an bemargi yolemarmogoed, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule boni-dummagan bemargi an barmidabaloed.
24 eu também convosco andarei contrariamente e eu, mesmo eu, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 An bemar-ebo-igar-mesisadba bemar dasurmalale, bemar urwenanaidgi, es-suidgi-burgwega an bemar-imakoed. Ar bemar bemar-neggweburgi be dukunadmalale, uelleged-dummad begi an barmidoed, degine, bemar, be-isdarmaladse be galakumaloed.
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do concerto; e ajuntados estareis nas vossas cidades; então, enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 ”Mas-sate an bemar-imakoedgi, soo-gwagwengi omegan-warambe (10) bemarga mas-dunai guoed. Mas ise-wilubsaar-mimidmalogu, mas ichee-gusoggu, immelegosurmalad.
26 Quando eu vos quebrantar o sustento do pão, então, dez mulheres cozerão o vosso pão num forno e tornar-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 ”Ar deyob sabsur an bemar-odurdaknaid, amba be an-itosurmalale, amba angi bemar yolenanaile,
27 E, se com isto me não ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente comigo,
28 agine, bemargi ise-yolegar nue an sae-itogedgi, an-sunnad bemargi yoledsunnoed, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule boni-dummagan bemargi an barmidabarsunnoed.
28 também eu convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Be-masmala be gutemaloed, be-bunamala be gutemaloed.
29 Porque comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas comereis.
30 Be-bab-dummad-baiganse-gormalad-e-aila-matusurmalad bei an osulogoed, be-bab-dummad-baiganse-gormaladga ina-wawadikid-e-aila-sobarmalad bei an bibisgoed. Be-bab-dummadyob-imakmalad-burgwarmaladgi, be-muimar an mesoed. Isdar an bemar-dakoed.
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 Be-neggweburmar an bibisgoed, be-bab-dummad-baiganse-gormalad-negmar an bibisgebaloed, degine, be anga ibmar-ogumakar-ukmalad bei an abingaosulid, ar ade, isdar-yapanne anga guoed.
31 E porei as vossas cidades por deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 ”Be-yala bei an bibisgoed. Be-isdarmalad be-yarse nonimalogua, amarbela geger be-yar dakmaloed.
32 E assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 Bemar dule-baid-baid-bukwamaladse-aisakiega an be-imakmaloed, degine, be-isdarmalad es-suid-gani bemar-bareginnega an imakoed. Be-yala, dulemar-sate guoed, degi, be-neggweburmar bela bibisgar guoed.
33 E vos espalharei entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 Geb degine, be-isdarmalad-yargi be bukwamaloedgine, be-yardi olloo mellesii guoed. Geb agine, be-yala wis obunnogoed.
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 Ar igi be maidgi, be-yala obunnoged-birgagi obunnosawilubbina, deyobi, bemar maiosurmaladgine, be-yala obunnogoed.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 ”Bemar-dula-bemaloedi, be-isdarmalad-yargi bela-belad dobed an begi nasikmaloed. A-ular, binsa sapi-gagan-argwanedgi bemar gwakiar wakinmamai gumaloed. Ar igi dule es-suid-idu wakitedamala, deyob bemar wakitemaloed. Ar dule bemar-bareginnosurmar-inigwele, degite, bemar aimukudmaloed.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu meterei tal pavor no seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o sonido duma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Es-suid-idu wakinmamaiyob, dule bemar-bareginnanai-guosurmar-inigwele, na be muchub-muchub yolenanai gumaloed. Be-isdarmalad-abin bemar gwisguosurmarbalid.
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis parar diante dos vossos inimigos.
38 ”Dulemar-baigan-yargi be burgwemaloed, be-isdarmalad-yala be-obelomaloed, agi, be diglemaloed.
38 E perecereis entre as gentes, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Bemar-burgosurmaladdi, be-isdarmalad-yargi aka bur bule wiledmaloed. Bemar isgusmalad-ular, degi, be-babgan-isgusmalad-ular, be deyob gumaloed.
39 E aqueles que entre vós ficarem se derreterão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles se derreterão.
40 ”Ar bemar-isgusadba, degi, be-babgan-isgusadba, be angi bangudigumalad, be angi yoledigumalad.
40 Então, confessarão a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 Ar a-ular, be-isdarmalad-yarse an bemar-barmidoed. A-yargi-gudiidgi bemar-isgusmalad na be magar-itononimalale, be anga sokarmalale, anmar bukib-itomarye,
41 eu também andei com eles contrariamente e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se, então, o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniquidade,
42 geb agi an, Jacob-ebo, Isaac-ebo, degi, Abraham-ebo-igar-mesisad an ebinsaoed. Deunni, amarga an sogsad, yar an bemarga ukoye. A-yargi ise-nued an egi binsaoed.
42 também eu me lembrarei do meu concerto com Jacó, e também do meu concerto com Isaque, e também do meu concerto com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 A-yargi bemar bangudogua, bar egi be megmalosulidgi, a-yala obunnonai guoed. Bemardi, be-isgusmalad-ular be sabsur-odurdaklemaloed. Ar ade, an-igar an bemarga uksamaladi, bemar abingassurmalad, an-igar an-bemarga-mesismaladi, isdar be daksamalad.
43 E a terra será desamparada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniquidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 ”Ar be-isdarmalad-yargi be gudigumalo-inigwele, amba an be-iegosurmalad. Degine, bela be-obelogedse an be-imakosurmalad. Ar an deyob imakdele, degiile, bemar-dadgan-ebo-an-igar-mesisadgi an annao-itole. Ar ade, ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar o meu concerto com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 Be-dadgan-ebo-an-igar-mesisad, an iegosulid. Deun, an bemar-Bab-Dummadga-guega, Egipto-yargi dulemar-baigan-wagab an bemar-onosad. Ani an Bab-Jehová gued.”
45 Antes, por amor deles, me lembrarei do concerto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 We-igar-uklesmalad, degine, dulemar-odurdakega-igar-uklesmalad, deun, Bab-Jehová Sinaí-yargi Moisésʼba Israel-dulemar-ebo igar mesis gusad.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.