Levítico 26

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Melle ibmar-sobarmalad bab-dummadyob-imakegala, be sobmalo. Ibmaryob-daklemalad-wilubgan, degi, akwa-islidikmalad, melle be sobmarbalo. Deginbali, akwa-sobaled bemar-yargi be siosurmarbalid, adi, melle bemar a-asabin dulluu imakegar. Ar ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 ”An-obunnoged-ibagi, bemar obunnomarmogoed. Degine, anse-goled-neggi nue-binsaed-nikaa be damaloed. Ani an Bab-Jehová gued.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 ”An bemarga igarmar-uksadba, igarmar-mesisadba, be nanamalale, a-igarmar-sogedba be inniki damalale,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 ani an bemarga e-ibagan-sekalaa dii-owioed. Nainumargi-ibmar-digaled na e-ibagan-sekalaa sanmake an imakoed, degine, sapimar deyob an imakbaloed.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 Uva-san-weledagoed-ibaganse, ibmar-gwag-welegoed bemar nikagu gumaloed. Degi, ibmar-gwag-diged-ibagan-nagunonikoedse, bemar uva-san amba wenanai guoed. Immediki be gudii gumaloed. Degine, bogidik be-yalagi bemar bukwa gumaloed.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 ”Ani an bemar-yargi neg-bogidikid nasikoed. Degine, dobsulidba nue-gabbukwa, an bemar-imakoed. Ibdurgan-sapurbarmalad-ursirmar an bemarga osulogoed. Degine, bar be-yalagi bila-onolegega an imakosulid.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 Bemar be-isdarmalad-bareginmaloed, amar es-suidgi bemarse burgwemaloed.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 Bemar-walatale, dulemar-dulatar-mergued (100) bareginmaloed. Bemar-dulatale (100) dulemar-miliambe-mergued (10,000) bareginmaloed. Be-isdarmalad bemarse es-suidgi burgwemaloed.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 ”An ise-nued bemargi binsaoed. An bemar-omelogoed, dulemar-ichesuli-guega an bemar-imakoed. Degine, an-bemarbo-igar-mesisadi maiguguega an imakoed.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 Ibmar-gwagmar-sabolesmalad bemar gunmaloed, degine, ibmar-gwag-binid-wesmalad-sabogega, birga-nasadgi ibmar-gwag-gwabgusad be midmaloed.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 ”An bemar-abargi maigu guoed. An isdar bemar-dakosulid.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 An bemar-abargi gudii guoed. Ani an bemar-Bab-Dummadga guoed. Bemarmoga, be an-dulamarga gumarmogoed.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Ani an bemar-Bab-Dummad-Jehová gued. Ani an Egipto-yargi bemar-onosad, adi, bemar Egipto-dulemar-e-maiga mer bar-guegar. Bemar mer bingegudii gumalaga, maiga-gudiidgi an bemar-onosad.”
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Ar bemar an-itosurmalale, degi, an-negseleged-igarmar-mamaidba be dasurmalale, an sabsur bemar-odurdakoed.
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 An-igarmar-mamaid be baisur dakmalale, an-igarmar-bemarga-uksadba be nanasurmalale, bela an-sogedba be dasurmalale, degine, an bemarbo-igar-mesisadgi be annadmalale,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 an weyob bemar-sabsur-imakoed: Ukiar dobed-dummad bemargi nagunonikoed, bonigan-dummagan, degi, uellemalad-dummagan begi an barmidagoed. Wemala, be-ibyamar oichogoed, degi, be-sanmar nolloo imakoed. Be-ibmar-gwag bemar binsa digmaloed, ar ade, dule-baigan bemar ibmar-gwag-digmaloedi gunmaloed.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Bemargi nue-dummad an yolegoed, degine, bemar be-isdarmaladse galakuega an bemar-imakoed. Be-isdarmaladse bemar ebipiledii gumaloed, degine, dulemar bemar-bareginnosurmar-inigwele, degite, bemar wakinmamai gumaloed.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 ”Deyob an sabsur-bemar-odurdaked-sorbali, amba bemar an-sogedba dasurmalale, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule sabsur an bemar-odurdaknonisunnoed.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Bemar be-san-dummarba-imakmaladi, an san-bipii bemar-imakoed. Nibneg esgoroyob, an bega imakoed, degi, napadi esgoro-gordikidyob an bega imakbaloed, ar ade, dii wiosulid, degi, napagi ibmar-sanmakosulid.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 Binsa dummad-arbanai be guoed, ar ade, napa isguosoggu, ibmar-gwag-be-digsale, bega sanmakosulid. Degine, be-sapimar bega sanmakosurbalid.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 ”Ar amba a-sorba, bemar angi yolenanaimalale, an-sogedba bemar dasurmalale, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule boni-dummagan bemargi an barmidagoed.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Degine, bemargi ibdurgan-sapurbarmalad-ursilimalad an barmidabaloed, adi, be-mimmigan ese bergumalaga, degi, be-moli-bebe-nikamalad bei oburgwemalagar. Degisoggu, bemar ichee-gudmalosoggu, dule-be-igarba-nanamalad sate gudmaloed.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 ”Weyob an bemar-sabsur-odurdaknanaidgine, amba bemar nugusurmalale, amba bemar angi-yolenanaile,
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 ani an bemargi yolemarmogoed, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule boni-dummagan bemargi an barmidabaloed.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 An bemar-ebo-igar-mesisadba bemar dasurmalale, bemar urwenanaidgi, es-suidgi-burgwega an bemar-imakoed. Ar bemar bemar-neggweburgi be dukunadmalale, uelleged-dummad begi an barmidoed, degine, bemar, be-isdarmaladse be galakumaloed.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 ”Mas-sate an bemar-imakoedgi, soo-gwagwengi omegan-warambe (10) bemarga mas-dunai guoed. Mas ise-wilubsaar-mimidmalogu, mas ichee-gusoggu, immelegosurmalad.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 ”Ar deyob sabsur an bemar-odurdaknaid, amba be an-itosurmalale, amba angi bemar yolenanaile,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 agine, bemargi ise-yolegar nue an sae-itogedgi, an-sunnad bemargi yoledsunnoed, be-isgumalad-ular, ilagugle (7) bur bule boni-dummagan bemargi an barmidabarsunnoed.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Be-masmala be gutemaloed, be-bunamala be gutemaloed.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 Be-bab-dummad-baiganse-gormalad-e-aila-matusurmalad bei an osulogoed, be-bab-dummad-baiganse-gormaladga ina-wawadikid-e-aila-sobarmalad bei an bibisgoed. Be-bab-dummadyob-imakmalad-burgwarmaladgi, be-muimar an mesoed. Isdar an bemar-dakoed.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 Be-neggweburmar an bibisgoed, be-bab-dummad-baiganse-gormalad-negmar an bibisgebaloed, degine, be anga ibmar-ogumakar-ukmalad bei an abingaosulid, ar ade, isdar-yapanne anga guoed.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 ”Be-yala bei an bibisgoed. Be-isdarmalad be-yarse nonimalogua, amarbela geger be-yar dakmaloed.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 Bemar dule-baid-baid-bukwamaladse-aisakiega an be-imakmaloed, degine, be-isdarmalad es-suid-gani bemar-bareginnega an imakoed. Be-yala, dulemar-sate guoed, degi, be-neggweburmar bela bibisgar guoed.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Geb degine, be-isdarmalad-yargi be bukwamaloedgine, be-yardi olloo mellesii guoed. Geb agine, be-yala wis obunnogoed.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Ar igi be maidgi, be-yala obunnoged-birgagi obunnosawilubbina, deyobi, bemar maiosurmaladgine, be-yala obunnogoed.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 ”Bemar-dula-bemaloedi, be-isdarmalad-yargi bela-belad dobed an begi nasikmaloed. A-ular, binsa sapi-gagan-argwanedgi bemar gwakiar wakinmamai gumaloed. Ar igi dule es-suid-idu wakitedamala, deyob bemar wakitemaloed. Ar dule bemar-bareginnosurmar-inigwele, degite, bemar aimukudmaloed.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 Es-suid-idu wakinmamaiyob, dule bemar-bareginnanai-guosurmar-inigwele, na be muchub-muchub yolenanai gumaloed. Be-isdarmalad-abin bemar gwisguosurmarbalid.
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 ”Dulemar-baigan-yargi be burgwemaloed, be-isdarmalad-yala be-obelomaloed, agi, be diglemaloed.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 Bemar-burgosurmaladdi, be-isdarmalad-yargi aka bur bule wiledmaloed. Bemar isgusmalad-ular, degi, be-babgan-isgusmalad-ular, be deyob gumaloed.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 ”Ar bemar-isgusadba, degi, be-babgan-isgusadba, be angi bangudigumalad, be angi yoledigumalad.
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 Ar a-ular, be-isdarmalad-yarse an bemar-barmidoed. A-yargi-gudiidgi bemar-isgusmalad na be magar-itononimalale, be anga sokarmalale, anmar bukib-itomarye,
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 geb agi an, Jacob-ebo, Isaac-ebo, degi, Abraham-ebo-igar-mesisad an ebinsaoed. Deunni, amarga an sogsad, yar an bemarga ukoye. A-yargi ise-nued an egi binsaoed.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 A-yargi bemar bangudogua, bar egi be megmalosulidgi, a-yala obunnonai guoed. Bemardi, be-isgusmalad-ular be sabsur-odurdaklemaloed. Ar ade, an-igar an bemarga uksamaladi, bemar abingassurmalad, an-igar an-bemarga-mesismaladi, isdar be daksamalad.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 ”Ar be-isdarmalad-yargi be gudigumalo-inigwele, amba an be-iegosurmalad. Degine, bela be-obelogedse an be-imakosurmalad. Ar an deyob imakdele, degiile, bemar-dadgan-ebo-an-igar-mesisadgi an annao-itole. Ar ade, ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Be-dadgan-ebo-an-igar-mesisad, an iegosulid. Deun, an bemar-Bab-Dummadga-guega, Egipto-yargi dulemar-baigan-wagab an bemar-onosad. Ani an Bab-Jehová gued.”
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 We-igar-uklesmalad, degine, dulemar-odurdakega-igar-uklesmalad, deun, Bab-Jehová Sinaí-yargi Moisésʼba Israel-dulemar-ebo igar mesis gusad.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.