Levítico 22

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão e a seus filhos
2 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be sogo: ‘Israel-dulemar anga ibmar-islidik-uksamaladgi melle dodomalo, adi, bemar mer an-nug-islidikid oichomalagar. Ani an Bab-Jehová gued.’
2 que respeitem as coisas santas que os israelitas me consagram e não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor." Dir-lhes-á:
3 ”Amarga be sogbalo: ‘Bela be-wagan, degi, be-wagan-sorba-danimarbaloed, nue-swilidiksuli-gudiidgi Israel-dulemar anga ibmar-islidikmalad-uksadse warmakdele, we-dule, an-asabin yog-onolegar guoed. Ani an Bab-Jehová gued.
3 Todo homem de vossa linhagem e de vossa descendência, que se aproximar das coisas santas consagradas ao Senhor pelos israelitas, com uma imundície, será cortado de diante de mim. Eu sou o Senhor.
4 ” ’Aarón, ar be-wagan-gwensak naibe-buna-yaa nikale, igi, e-abgangi boni-nikale, na san-swilidik-guedse geb sunna Bab-Dummadga-ibmar-islidikmalad-ukleged gunnoed.
4 Todo homem da descendência de Aarão, atacado de lepra ou de gonorréia, não comerá coisa santa até a sua purificação. O mesmo será para aquele que tiver tocado uma pessoa contaminada por um cadáver, para aquele que tiver um fluxo seminal,
5 ibmar-napagi-garmakdimalad ebusale,
5 ou para aquele que tiver tocado quer seja um réptil com que se tenha contaminado, quer seja um homem afetado de uma impureza qualquer.
6 a-dule, neg-mutikguedse swilidiksuli gudii guoed.
6 Quem tocar essas coisas será impuro até a tarde, e não comerá coisas santas. Lavará seu corpo com água e, depois do pôr-do-sol, ficará puro.
7 Dad-argwatele, a-dule, swilidik gunonikoed. Geb a-sorba, Bab-Dummadga-ibmar-islidik-ukleged nabir gunnoed, ar ade, we-ibmar e-masgunned gued.
7 Somente então poderá ele comer as coisas santas, porque são seu alimento.
8 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad ibdurgan-burgwaled, degi, achu-sapurse ibdurgan-san-ichimaklesad gunnosulid. Ar degiile, dule swilidiksuli gunonikoed. Ani an Bab-Jehová gued.’ ”
8 Não comerá um animal morto por si, ou dilacerado, para não ser contaminado por ele. Eu sou o Senhor.
9 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Degisoggu, dule-irwa-Babse-gormalad an-igar-uknaidba ibsamalo. An-igar-uknaidba ibsasulid-ulale, melle isgumalo, adi, wemar melle burgwemalagar. Ani an Bab-Jehová, wemar angarbi-arbaega an nug-imaksad.
9 Observarão minhas leis, para que não caiam em pecado e não morram por ter profanado as coisas santas. Eu sou o Senhor que as santifica.
10 ”Dule-irwa-Babse-goled-e-gargwenadsulid we-ibmar-islidikmalad gunnosulid. Deginbali, dule-e-neggi-maid, degi, dule-ega-arbaed, we-ibmar-islidikid gunnosurmarmogad.
10 Nenhum estrangeiro comerá as coisas santas. Tampouco comerão delas o hóspede e o servo de um sacerdote.
11 ”Ar dule-irwa-Babse-goled manigi mai-wargwen-baksale, a-duledi, sunna we-ibmar-islidikmalad gunnoed. Deginbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-neggi mai-gwalulesmalad amba sunna we-ibmar-islidikid gunmarmogoed.
11 Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento.
12 ”Dule-irwa-Babse-goled-e-sisgwa, dule-irwa-Babse-goledsulidbo-nikusale, we-ome, Bab-Dummadga-we-ibmar-islidikid-ukleged gunnosulid.
12 Se uma filha de sacerdote for casada com um estrangeiro, ela não comerá os alimentos tomados dentre as coisas santas.
13 Ar dule-irwa-Babse-goled-e-sisgwa ei-sui burgwenonidibe, mimmi-nikussuli e-sui-metedibe, na e-bab-negse gannar nonikile, ar igi yoo-sui-nikugu, e-bab-masgunned gundii gusa, deyobi, gannar e-bab-masgunned gundii gubaloed. Ar dule-baigandi, bipisaale we-mas gunnosulid.
13 Mas se, estando viúva ou repudiada, ela volta sem filhos à casa paterna como no tempo de sua juventude, poderá comer o alimento de seu pai. Nenhum estrangeiro, porém, o comerá.
14 ”Ar dule-gwensak wissulidgi ibmar-islidikid guchale, we-dule, we-ibmar-guchad-wilub gannar dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga ibmar ukoed. A-ukinbali, ibmar-atargi-gwensak napi ukbaloed.
14 Se alguém comer por inadvertência uma coisa consagrada, pagará o seu valor ao sacerdote, e mais um quinto.
15 ”Degisoggu, dule-irwa-Babse-gormalad Israel-dulemar Bab-Jehováʼga-ibmar-islidikidmalad-ukleged-oichogega imakosulid.
15 Os sacerdotes não permitirão aos profanos comer as santas oferendas que os israelitas tiverem destinado em homenagem ao Senhor,
16 Ar dule-wargwen, we-ibmar-islidikid-ukleged-guchale, na dukin e-isgued sedii guoed. Ani an Bab-Jehová, wemar angarbi-arbaega an nug-imaksad.”
16 para não se exporem a levar o peso da falta cometida, deixando que assim se coma as coisas santas. Porque eu sou o Senhor que as santifica".
17 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga, deginbali, bela Israel-dulemarga be sogo:
18 "Dize Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: qualquer israelita ou estrangeiro em Israel que apresentar sua oferta em holocausto ao Senhor, seja em razão de um voto, seja como oferta espontânea,
19 we-ibmar, Bab-Jehová-nabir-abingaegala,
19 deverá, para ser aceito, apresentar um macho sem defeito, tomado entre o gado, as ovelhas ou as cabras.
20 ” ’Ibdurgan-wis-boni-nikad bipisaale Bab-Jehováʼga be ukosulid, ar ade, Bab-Jehová we-ibmar bei abingaosulid.
20 Não oferecereis vítima alguma defeituosa, porque não seria aceita.
21 ” ’Amba deyobbardo, ar dule-gwensak ibmar-imakoye-sogsad-ular, igi, na e-itoleged-ibmar-ukbied-ular, gwenatigwar-guega, Bab-Jehováʼga moli-bebe-nikad, sibad-wawaaddibe, sibaddibe, ukele, we-ibdurgan-swilidikid, boni-nikasulid ukoed, adi, nabir Bab-Jehová we-ibmar-uknaid abingaegar.
21 Quando alguém oferecer ao Senhor um sacrifício pacífico, tomado do rebanho maior ou do menor, seja em cumprimento de um voto seja como oferta espontânea, a vítima, para ser aceita, deverá ser sem defeito.
22 Bab-Jehováʼga ibdurgan-aku-atakmalad,
22 Não oferecereis ao Senhor animal algum cego, estropiado, mutilado, atacado de úlcera, de sarna ou de dartro; não fareis dele um holocausto ao Senhor sobre o altar.
23 Sunna be-itoleged ibmar-ukbiedba anga be moli-bebe-nikad, igi, sibad-wawaad-wis-bonigwaled uked. Ar ibmar-imakoye-sogsad-ular, ibdurgan-degiid be ukerdi, Bab-Jehová bei abingaosulid.
23 Poderás sacrificar como oferta espontânea um boi ou um cordeiro com um membro comprido ou curto demais; mas essa vítima não será aceita para o cumprimento de um voto.
24 Bab-Jehováʼga ibdurgan alugwag-bonigwaled,
24 Não oferecereis em vossa terra ao Senhor um animal cujos testículos tenham sido machucados, esmagados, arrancados ou cortados.
25 ” ’Deginbali, ibdurgan-degimalad be-Bab-Jehováʼga-ukega, Israel-dulesulid-abin be abingabalosulid, ar ade, we-ibdurganmar bonigwaledid. Degisoggu, be-ibe abingalegosulid.’ ”
25 Não aceitareis nenhuma dessas vítimas das mãos de um estrangeiro, para oferecê-la em alimento a vosso Deus; elas não seriam aceitas em vosso favor, pois são mutiladas e defeituosas".
26 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid:
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “Moli-bebe-nikad-e-mimmi gwalulesdibe, sibad-wawaad-e-mimmi-gwalulesdibe, igi sibad-e-mimmi-gwalulesdibe, na e-nan-walik ibagugle (7) gudii guoed. Geb ibabaabakgine (8) sunna bemar anga we-ibdurgan ogumakar ukoed.
27 "Um bezerro, um cordeiro ou um cabrito ficará sete dias com sua mãe após seu nascimento. A partir do oitavo dia, e nos dias seguintes, será aceito para ser oferecido em sacrifício pelo fogo ao Senhor.
28 ”Melle iba-galagwena moli-bebe-nikad-ome, e-mimmi-ebo, igi, sibad-wawaad-ome, e-mimmi-ebo e-ibe be e-dukar egwanno.
28 Quer se trate de gado maior ou menor, não imolareis no mesmo dia o animal com sua cria.
29 ”Be anga dog-nuedye-sogega, ibmar uknaile, nue igar-maidba-imakar be ukoed. Adi, an nabir abingaegar.
29 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira que seja aceito.
30 We-ibmar-be-anga-uknaid, a-ibagi be gunnoed. Banedga, we-ibmar be sabogosulid. Ani an Bab-Jehová gued.
30 Será comido no mesmo dia e não deixareis nada dele para o dia seguinte. Eu sou o Senhor.
31 ”An-igarmar-mamaidba be ibsamala, eba be ibmar-imakdii gumala. Ani an Bab-Jehová gued.
31 Observareis os meus preceitos e os poreis em prática. Eu sou o Senhor.
32 ”An-nug-islidikidgi melle be dodomalo, adi, Israel-dulemar-abargi an-nug islidik guegar. Ani an Bab-Jehová bemar islidik imaked.
32 Não profaneis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos israelitas. Eu sou o Senhor que vos santifica,
33 Ani an Egipto-yargi bemar-onosad, adi, an bemar-Bab-Dummadga gumalagar. Ani an Bab-Jehová gued.”
33 e que vos tirei do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.