Levítico 22

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be sogo: ‘Israel-dulemar anga ibmar-islidik-uksamaladgi melle dodomalo, adi, bemar mer an-nug-islidikid oichomalagar. Ani an Bab-Jehová gued.’
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 ”Amarga be sogbalo: ‘Bela be-wagan, degi, be-wagan-sorba-danimarbaloed, nue-swilidiksuli-gudiidgi Israel-dulemar anga ibmar-islidikmalad-uksadse warmakdele, we-dule, an-asabin yog-onolegar guoed. Ani an Bab-Jehová gued.
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 ” ’Aarón, ar be-wagan-gwensak naibe-buna-yaa nikale, igi, e-abgangi boni-nikale, na san-swilidik-guedse geb sunna Bab-Dummadga-ibmar-islidikmalad-ukleged gunnoed.
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 ibmar-napagi-garmakdimalad ebusale,
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 a-dule, neg-mutikguedse swilidiksuli gudii guoed.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Dad-argwatele, a-dule, swilidik gunonikoed. Geb a-sorba, Bab-Dummadga-ibmar-islidik-ukleged nabir gunnoed, ar ade, we-ibmar e-masgunned gued.
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad ibdurgan-burgwaled, degi, achu-sapurse ibdurgan-san-ichimaklesad gunnosulid. Ar degiile, dule swilidiksuli gunonikoed. Ani an Bab-Jehová gued.’ ”
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Degisoggu, dule-irwa-Babse-gormalad an-igar-uknaidba ibsamalo. An-igar-uknaidba ibsasulid-ulale, melle isgumalo, adi, wemar melle burgwemalagar. Ani an Bab-Jehová, wemar angarbi-arbaega an nug-imaksad.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 ”Dule-irwa-Babse-goled-e-gargwenadsulid we-ibmar-islidikmalad gunnosulid. Deginbali, dule-e-neggi-maid, degi, dule-ega-arbaed, we-ibmar-islidikid gunnosurmarmogad.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 ”Ar dule-irwa-Babse-goled manigi mai-wargwen-baksale, a-duledi, sunna we-ibmar-islidikmalad gunnoed. Deginbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-neggi mai-gwalulesmalad amba sunna we-ibmar-islidikid gunmarmogoed.
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 ”Dule-irwa-Babse-goled-e-sisgwa, dule-irwa-Babse-goledsulidbo-nikusale, we-ome, Bab-Dummadga-we-ibmar-islidikid-ukleged gunnosulid.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Ar dule-irwa-Babse-goled-e-sisgwa ei-sui burgwenonidibe, mimmi-nikussuli e-sui-metedibe, na e-bab-negse gannar nonikile, ar igi yoo-sui-nikugu, e-bab-masgunned gundii gusa, deyobi, gannar e-bab-masgunned gundii gubaloed. Ar dule-baigandi, bipisaale we-mas gunnosulid.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 ”Ar dule-gwensak wissulidgi ibmar-islidikid guchale, we-dule, we-ibmar-guchad-wilub gannar dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga ibmar ukoed. A-ukinbali, ibmar-atargi-gwensak napi ukbaloed.
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 ”Degisoggu, dule-irwa-Babse-gormalad Israel-dulemar Bab-Jehováʼga-ibmar-islidikidmalad-ukleged-oichogega imakosulid.
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 Ar dule-wargwen, we-ibmar-islidikid-ukleged-guchale, na dukin e-isgued sedii guoed. Ani an Bab-Jehová, wemar angarbi-arbaega an nug-imaksad.”
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid:
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga, deginbali, bela Israel-dulemarga be sogo:
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 we-ibmar, Bab-Jehová-nabir-abingaegala,
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 ” ’Ibdurgan-wis-boni-nikad bipisaale Bab-Jehováʼga be ukosulid, ar ade, Bab-Jehová we-ibmar bei abingaosulid.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 ” ’Amba deyobbardo, ar dule-gwensak ibmar-imakoye-sogsad-ular, igi, na e-itoleged-ibmar-ukbied-ular, gwenatigwar-guega, Bab-Jehováʼga moli-bebe-nikad, sibad-wawaaddibe, sibaddibe, ukele, we-ibdurgan-swilidikid, boni-nikasulid ukoed, adi, nabir Bab-Jehová we-ibmar-uknaid abingaegar.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Bab-Jehováʼga ibdurgan-aku-atakmalad,
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Sunna be-itoleged ibmar-ukbiedba anga be moli-bebe-nikad, igi, sibad-wawaad-wis-bonigwaled uked. Ar ibmar-imakoye-sogsad-ular, ibdurgan-degiid be ukerdi, Bab-Jehová bei abingaosulid.
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Bab-Jehováʼga ibdurgan alugwag-bonigwaled,
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 ” ’Deginbali, ibdurgan-degimalad be-Bab-Jehováʼga-ukega, Israel-dulesulid-abin be abingabalosulid, ar ade, we-ibdurganmar bonigwaledid. Degisoggu, be-ibe abingalegosulid.’ ”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “Moli-bebe-nikad-e-mimmi gwalulesdibe, sibad-wawaad-e-mimmi-gwalulesdibe, igi sibad-e-mimmi-gwalulesdibe, na e-nan-walik ibagugle (7) gudii guoed. Geb ibabaabakgine (8) sunna bemar anga we-ibdurgan ogumakar ukoed.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 ”Melle iba-galagwena moli-bebe-nikad-ome, e-mimmi-ebo, igi, sibad-wawaad-ome, e-mimmi-ebo e-ibe be e-dukar egwanno.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 ”Be anga dog-nuedye-sogega, ibmar uknaile, nue igar-maidba-imakar be ukoed. Adi, an nabir abingaegar.
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 We-ibmar-be-anga-uknaid, a-ibagi be gunnoed. Banedga, we-ibmar be sabogosulid. Ani an Bab-Jehová gued.
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 ”An-igarmar-mamaidba be ibsamala, eba be ibmar-imakdii gumala. Ani an Bab-Jehová gued.
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 ”An-nug-islidikidgi melle be dodomalo, adi, Israel-dulemar-abargi an-nug islidik guegar. Ani an Bab-Jehová bemar islidik imaked.
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 Ani an Egipto-yargi bemar-onosad, adi, an bemar-Bab-Dummadga gumalagar. Ani an Bab-Jehová gued.”
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.