Levítico 22

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga be sogo: ‘Israel-dulemar anga ibmar-islidik-uksamaladgi melle dodomalo, adi, bemar mer an-nug-islidikid oichomalagar. Ani an Bab-Jehová gued.’
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 ”Amarga be sogbalo: ‘Bela be-wagan, degi, be-wagan-sorba-danimarbaloed, nue-swilidiksuli-gudiidgi Israel-dulemar anga ibmar-islidikmalad-uksadse warmakdele, we-dule, an-asabin yog-onolegar guoed. Ani an Bab-Jehová gued.
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 ” ’Aarón, ar be-wagan-gwensak naibe-buna-yaa nikale, igi, e-abgangi boni-nikale, na san-swilidik-guedse geb sunna Bab-Dummadga-ibmar-islidikmalad-ukleged gunnoed.
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 ibmar-napagi-garmakdimalad ebusale,
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 a-dule, neg-mutikguedse swilidiksuli gudii guoed.
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 Dad-argwatele, a-dule, swilidik gunonikoed. Geb a-sorba, Bab-Dummadga-ibmar-islidik-ukleged nabir gunnoed, ar ade, we-ibmar e-masgunned gued.
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad ibdurgan-burgwaled, degi, achu-sapurse ibdurgan-san-ichimaklesad gunnosulid. Ar degiile, dule swilidiksuli gunonikoed. Ani an Bab-Jehová gued.’ ”
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Degisoggu, dule-irwa-Babse-gormalad an-igar-uknaidba ibsamalo. An-igar-uknaidba ibsasulid-ulale, melle isgumalo, adi, wemar melle burgwemalagar. Ani an Bab-Jehová, wemar angarbi-arbaega an nug-imaksad.
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 ”Dule-irwa-Babse-goled-e-gargwenadsulid we-ibmar-islidikmalad gunnosulid. Deginbali, dule-e-neggi-maid, degi, dule-ega-arbaed, we-ibmar-islidikid gunnosurmarmogad.
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 ”Ar dule-irwa-Babse-goled manigi mai-wargwen-baksale, a-duledi, sunna we-ibmar-islidikmalad gunnoed. Deginbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-neggi mai-gwalulesmalad amba sunna we-ibmar-islidikid gunmarmogoed.
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 ”Dule-irwa-Babse-goled-e-sisgwa, dule-irwa-Babse-goledsulidbo-nikusale, we-ome, Bab-Dummadga-we-ibmar-islidikid-ukleged gunnosulid.
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Ar dule-irwa-Babse-goled-e-sisgwa ei-sui burgwenonidibe, mimmi-nikussuli e-sui-metedibe, na e-bab-negse gannar nonikile, ar igi yoo-sui-nikugu, e-bab-masgunned gundii gusa, deyobi, gannar e-bab-masgunned gundii gubaloed. Ar dule-baigandi, bipisaale we-mas gunnosulid.
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 ”Ar dule-gwensak wissulidgi ibmar-islidikid guchale, we-dule, we-ibmar-guchad-wilub gannar dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga ibmar ukoed. A-ukinbali, ibmar-atargi-gwensak napi ukbaloed.
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 ”Degisoggu, dule-irwa-Babse-gormalad Israel-dulemar Bab-Jehováʼga-ibmar-islidikidmalad-ukleged-oichogega imakosulid.
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 Ar dule-wargwen, we-ibmar-islidikid-ukleged-guchale, na dukin e-isgued sedii guoed. Ani an Bab-Jehová, wemar angarbi-arbaega an nug-imaksad.”
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid:
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga, deginbali, bela Israel-dulemarga be sogo:
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 we-ibmar, Bab-Jehová-nabir-abingaegala,
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 ” ’Ibdurgan-wis-boni-nikad bipisaale Bab-Jehováʼga be ukosulid, ar ade, Bab-Jehová we-ibmar bei abingaosulid.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 ” ’Amba deyobbardo, ar dule-gwensak ibmar-imakoye-sogsad-ular, igi, na e-itoleged-ibmar-ukbied-ular, gwenatigwar-guega, Bab-Jehováʼga moli-bebe-nikad, sibad-wawaaddibe, sibaddibe, ukele, we-ibdurgan-swilidikid, boni-nikasulid ukoed, adi, nabir Bab-Jehová we-ibmar-uknaid abingaegar.
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Bab-Jehováʼga ibdurgan-aku-atakmalad,
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Sunna be-itoleged ibmar-ukbiedba anga be moli-bebe-nikad, igi, sibad-wawaad-wis-bonigwaled uked. Ar ibmar-imakoye-sogsad-ular, ibdurgan-degiid be ukerdi, Bab-Jehová bei abingaosulid.
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 Bab-Jehováʼga ibdurgan alugwag-bonigwaled,
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 ” ’Deginbali, ibdurgan-degimalad be-Bab-Jehováʼga-ukega, Israel-dulesulid-abin be abingabalosulid, ar ade, we-ibdurganmar bonigwaledid. Degisoggu, be-ibe abingalegosulid.’ ”
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid:
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 “Moli-bebe-nikad-e-mimmi gwalulesdibe, sibad-wawaad-e-mimmi-gwalulesdibe, igi sibad-e-mimmi-gwalulesdibe, na e-nan-walik ibagugle (7) gudii guoed. Geb ibabaabakgine (8) sunna bemar anga we-ibdurgan ogumakar ukoed.
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 ”Melle iba-galagwena moli-bebe-nikad-ome, e-mimmi-ebo, igi, sibad-wawaad-ome, e-mimmi-ebo e-ibe be e-dukar egwanno.
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 ”Be anga dog-nuedye-sogega, ibmar uknaile, nue igar-maidba-imakar be ukoed. Adi, an nabir abingaegar.
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 We-ibmar-be-anga-uknaid, a-ibagi be gunnoed. Banedga, we-ibmar be sabogosulid. Ani an Bab-Jehová gued.
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 ”An-igarmar-mamaidba be ibsamala, eba be ibmar-imakdii gumala. Ani an Bab-Jehová gued.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 ”An-nug-islidikidgi melle be dodomalo, adi, Israel-dulemar-abargi an-nug islidik guegar. Ani an Bab-Jehová bemar islidik imaked.
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 Ani an Egipto-yargi bemar-onosad, adi, an bemar-Bab-Dummadga gumalagar. Ani an Bab-Jehová gued.”
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.