Levítico 19
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Bab-Jehová Moisésʼga weyob igar uksad:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Bela Israel-dulemar-bukwadga be sunmako, ega be sogo: ‘Bemar gwage-swilidik-gudii gumalo, ar ande be-Bab-Dummad-Jehová gwage-swilidik gued.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 Bemar be-babgi, degi, be-nangi, binsaed-nikaa nanamalo.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Melle bab-dummadsurmalad-e-nug be odummomalo, deginbali, melle ibmar-esgoro-dualedgi-sobaled be-bab-dummadga be imakmalo.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 ” ’Gwenatigwar-guega be Bab-Jehováʼga ibmar uksokalile, nuedgi ega be ukoed, adi, Bab-Jehová we-ibmar-uklenaid nuedgi abingaegar.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 Uklesad-ibagi we-ibmar-uklesad be gunnoed, deginbali, sunna banedgine be gunbalid. Ar amba ibapaagi we-ibmar gwabgusale, adi, soogi be ogumakoed.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Ar we-ibmar ibapaagi gullegele, we-ibmar isganaga guoed. Bab-Jehová we-ibmar abingaosulid.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Ar dule-we-ibmar-guchad, na e-isgued dukin-sedii guoed, ar ade, Bab-Jehováʼga-ibmar-swilidikid-uklesad, ibmar-isgana imaknonikid. We-dule, e-dulemar-abargi onolegoed.’ ”
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Be-nainugi ibmar-gwag be wealile, melle be-nainugi bela ibmar-gwag be weo, deginbali, ibmar-gwag-napagi batisad, melle bar be subalo. Ar we-ibmar-gwag-argwachamalad dule-wileganaga, degi, Israel-dulesulidmarga be obegoed.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 ” ’Melle be-uva bela ise-wear be imako, deginbali, uva-napagi-argwachamalad, melle bar be subalo. Ar we-uva-argwachamalad dule-wileganaga, degi, Israel-dulesulidmarga be obegoed. Ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Melle ibmar be atursao.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Melle an-nuggi be ise-sogar-sogo: An ibmar imakoye.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 Melle be-dulemar be aporsao, deginbali, melle e-ibe be ibmar atursabalo.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Melle dule-uaya-yalliled be ukabsao.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Igar-nabolenaile, igar-innikigwadba be imako.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Melle be dulemargi yogasaar sunmako.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Melle be-gwenad be isdar dako.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Melle be-dulemar be buged-mai imako,
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Bab-Jehová-Igar-Mamaidba be nanadii gumalo.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 ” ’Ar dule-gwensak, ome-maiga-gudiid-sui-nikusokalidbo negsichigi galagwensuli nanasale, ar amba we-ome yoo manigi onolegele, deginbali, amba yoo maiga-gudiidgi ollorgubalile, ebobela sabsur-odurdaklemaloed. Degi-inigwele, oburgwilegosurmalad, ar ade, ome, amba yoo maiga-gudiidgi ollorgued.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 We-machered, na e-isgusad-ular, sibad-wawaad-machered Bab-Jehováʼga ukoed. We-sibad-wawaad-machered Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse sedoed.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Geb dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, we-sibad-wawaad-machered isgusad-ular-uklenaidgi, Bab-Jehováʼga sogoed, we-dulega isgued eliye. Weyobi, dulega, e-isgued elilenonikoed.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 ” ’An-bemarga-yar-uknaidse bemar dogsale, agi bemar sapi-nabir-gullemalad-digsale, gebe we-sapimar-sanmakoed birgapaa be gunnosurmalad, ar ade, we-sapi-e-san bemarga isganaga guoed.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Birgabakegwadgine, bela we-sapi-e-san Bab-Jehová-nug-odummogega Bab-Jehováʼga nugsalegoed.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Geb birgataledgine, sunna bemar we-sapi-e-san gunmaloed. Deyobi, we-sapi bela-bela bemarga sanmakdoed. Ani an bemar-Bab-Dummad-Jehová gued.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Melle san abebi be gunmalo.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Melle sailagia orokwaa be sikmalo.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 Dule-burgwisad-ular, melle be-san na be daas-daas imako,
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 Melle be-sisgwa gambanuchuga be imako,
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘An-obunnoged-ibagi be obunnomalo, degi, anse-goled-neg melle neg-isganayob be dakmalo, egi be binsaed-nikaa damalo. Ani an Bab-Jehová gued.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 ” ’Melle dule-burwarmaladbo-sunmakmarye-sogmaladse be idakmalo.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Dador begi danikile, iduale be gwichibin imako.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 ” ’Dule-yar-baidsikid bemar-yargi-megnonikile, melle be sabsur-imakmalo.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 We-dule-bemar-abargi-maidi, be-negginedyob be dakmalo. Ar bemaryobgusoggu, be nue sabgumalo. Be insamalo, Egipto-yargi, be-yarsulidgi, be deyob gudii gusmarmogad. Ani an bemar Bab-Dummad-Jehová gued.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Igar-nabolenaidgi, igar-maidba inniki be imako:
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Ibmar-wilubdaked-nued, nibir-nued, degi, ibmar-wilubsaed-nued be ebumalo.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 ” ’Degisoggu, bela an-igar-mamaidba be ibsamalo. Bela an bemarga igar-uksadba be ibmar imakmalo. A-sogedba be nanadii gumalo. Ani an Bab-Jehová gued.’ ”
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.