Levítico 15
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogded:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Israel-dulemarga be sunmakmar, ega be sogmar: ‘Machered-gwensak, e-abgangi boni-nikale, we-dule swilidiksuli gunonikoed.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Ar ega duled-bupunmaksadibe, bupunmaksasurdibe, we-dule swilidiksuli guoed.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 We-dule-boni-nikad bia megoe, a-ibmar swilidiksuli gunonikoed.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Ar doa-dule, dule-boni-nikad-e-meged-ebusale,
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Ar doa-dule, bia dule-boni-nikad-sigisadgi sigisale,
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Amba deyobbalid, ar doa-dule, dule-boni-nikad-ebusale,
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Ar dule-boni-nikad dule-baidgi wii-agsale,
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Dule-boni-nikad moli-e-gangi-sigisale,
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Ar doa-dule, dule-boni-nikad-urba-ibmar-sigisad-ebusale,
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Ar dule-boni-nikad e-argan-enuksasuli dule-ebusale,
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Ar dule-boni-nikad ibmar-napsagi-sobaled-ebusale,
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 Dule-bonigwaled nugusdibe, san-uruked-igar-imakegala, ibagugle (7) edarboed.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 ” ’We-dule-nugusadi, ibabaabakgine (8), wagnuu-gwabo, sapur-nuu-gwabodibe, Bab-Jehováʼga Bab-Dummad-dulemar nugusdibe boo-ambikued-neg-yawagakse sedoed. Agi dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga nuumar ukoed.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled nuu-gwagwen dule-isgued-ular ukoed, nuu-baiddi ogumakar Bab-Jehováʼga ukoed. Deyobi, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled Bab-Jehová-asabin swilidik-imakega dule-bonigwaled-saoed.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 ” ’Machered-gwensak e-san-burba misale, oboed. Geb neg-mutikguedse swilidiksuli gudii guoed.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Ar ibi-morgindibe, ibi-ibmar-ukagindibe, dule-burba milesale, we-ibmar diigi nue enuklegoed. Geb neg-mutikguedse swilidiksuli guoed.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Dule-gwensak omebo-gabisadgi, e-san-burba misale, ebobela nue obmaloed. Geb neg-mutikguedse swilidiksuli gudii gumaloed.’ ”
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sunmakmar, ega be sogmar:
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Ar we-ome ibugi megoe, bela we-ibmar swilidiksuli gunonikoed.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Ar doa-dule we-ome-gabed-ebusale,
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Ar doa-dule we-ome-ibmar-birgi-sigisad ebusale,
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Ar doa-dule we-ome-gabisad-birgi-ibmar-bukwad-ebusdibe,
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Ar machered-gwensak we-omebo-gabisale, ibagugle (7) swilidiksuli gunonikoed.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 Ome-gwensak na e-igar-daked-e-ibagan-sogedba e-igar-dakdiid ega bergusulile, igidibe, e-igar-dakdiid-e-ibagan ega suitii nadele, we-ome weyob-gudiid-berguedse swilidiksuli gudii guoed.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 We-ome na e-igar-dakdiid-ibagangi ibigi gaboe, we-ibmar ome-igar-dakdiid-berguedse swilidiksuli gunonikoed.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Ar doa-dule we-ibmarmar-ebusale, swilidiksuli gunonikoed. E-mor enukoed, degi, nue obbaloed. Geb neg-mutikguedse swilidiksuli gudii guoed.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 ” ’Ome na-e-igar-dakdiid-bergunonikile, san-uruked-igar-imakegala, ibagugle (7) edarboed. Geb a-sorbali, swilidik gunonikoed.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 We-ome ibabaabakgine (8), wagnuu-gwabo, sapur-nuu-gwabodibe, Bab-Jehováʼga Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse sedoed. Agi dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga nuumar ukoed.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled we-nuu-gwagwen dule-isgued-ular ukoed, nuu-baiddi Bab-Jehováʼga ogumakar ukoed. Deyobi, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, Bab-Jehová-asabin ome-igar-dakdiid swilidik-imakega saoed.’ ”
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga, sogdebalid: “Deyobi, bemar, Israel-dule-swilidiksurmalad e-dulemargi bachikii imakmaloed. Adi, anse-goled-neg bemar-abargi-siid-oichosmalad-ulale, mer wemar burgwemalagar.”
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Deyobi, machered-e-abgangi-boni-nikadga, degi, machergan-san-burba-mimaladga igar mai guoed. Ar ade, weyob-gued-ulale, swilidiksuli gunonidamalad.
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 Deyobi, ome-igar-dakdiidga, machered-e-burba-misadga, degi, machered-ome-igar-dakdiidse-gochadga, igar mai guoed.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.