Levítico 13
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogded:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Dule-gwensak e-ukagi ukamar-mullu-mullu-bukwale, duuled-siidibe, e-ukagi ibmar-sipuu naidibe, yaa-siid naibe-bunayob-dakledibe, we-dule, dule-irwa-anse-goledse seledoed, Aarónʼsedibe, e-masmalasedibe.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Dule-irwa-anse-goled dule-ukagi-yaa-siid dakoed. Yaa-siidgi e-siga sipuu naile, degi, yaa ise-nue-gulluu daklegele, wedi, naibe-buna-yaa gued. Geb dule-irwa-anse-goled uka-daksad-sorbali, sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 ”Ar dule-ukagi ibmar-sipu-naid, unnila asginbi-nai daklegele, deginbali, e-siga sipuu daklesurbalile, dule-irwa-anse-goled, ibagugle (7) we-dule dule-baigangi bachikii mesoed.
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Geb ibagugledgine (7), dule-irwa-anse-goled, we-dule-e-uka gannar dakbaloed. Ar amba gannar deyob yaa daklegele, degi, ega bar nasgusulile, dule-irwa-anse-goled, gannar ibagugle (7) we-dule mesbaloed.
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 Geb ibagugle-nasad-sorbali (7), dule-irwa-anse-goled, we-dule-e-uka gannar dakbaloed. Ar yaa bar nasgussulile, degi, aka bur bergumai daklegele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidik guye.’ Ar ade, unnila binsa uka ainisad. Geb degine, dule na e-mor enukoed, geb dule swilidik gunonikoed.
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 ”Uka-oyoapid-sorbali, we-dulega yaa nasgudele, dule-irwa-anse-goledse gannar e-uka oyonabaloed.
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 Dule-irwa-anse-goled we-dule-e-uka dakoed. Ar yaa-siid nasgumai-dakele, we-dule swilidiksurye sogoed, ar we-yaade, naibe-buna-yaa gued.”
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Dule ukagi yaa siile, dule-irwa-anse-goledse seledoed.
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 Dule-irwa-anse-goled dule-e-uka dakoed. Ar uka-engunaid, degi, e-sigamar, sipuu naile, deginbali, e-san-gisigwad magar-daklebalile,
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 wedi, naibe-buna-yaa bur buledid. Dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidiksuli guye, nue-boni-nikaye.’ Degisoggu, bar bachikii we-dule-mesosulid, ar ade, bato wismalad, we-dule, swilidiksuli gued.
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 ”Ar dule-irwa-anse-goled dule-uka bela nonose-bakale, nagadukuse-nasgumai dakele,
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 geb we-dule-e-uka argaoed. Ar dule-irwa-anse-goled, bela binsa-uka-nika dakele, sogoed: ‘We-dule, swilidik guye.’ Ar e-uka bela sipuu naded-ulale, we-dule swilidik gunonikid.
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 Ar e-ukagi e-san-gisigwad daklealirdi, adi, soglegoed, we-dule, swilidiksurye.
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 Dule-irwa-anse-goled we-san-gisigwad dakoed, geb sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ Ar san-gisigwad, swilidiksulid. We-boni naibe-buna-yaa gued.
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 ”Ar san-gisi-dakleged sipuu daklenadele, dule-naibe-buna-yaa-nikadi dule-irwa-anse-goledse naoed,
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 adi, ega yaa-siid dakegar. Ar yaa sipuu daklenadele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidikye.’ Deyobi, dule swilidik gunonikoed.”
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 Bab Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Ar dule-gwensak e-ukagi dusi siile, degi, sorba nugunonikile,
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 geb dusi-sigisadgi ega uka-enguardibe, gutu-gisi-sipusaar naguardibe, dule-irwa-anse-goledse oyonaoed,
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 adi, ega uka dakegar. Ar dusi-sigisadgi ise-nue-gulluu daklegele, degi, e-siga sipuu nadele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule swilidiksurye.’ Ar ade, dusi-sigisadgi naibe-buna-yaa signonikid.
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 Ar dule-irwa-anse-goled we-dusi-sigisadgi siga sipuu daksulile, degi, ise-nue-gulluu daksulile, aka bur dulega yaa bergumai-dakele, ibagugle (7) dule-baigangi bachikii we-dule-mesoed.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 Ar yaa-siid bela uka-ugakaase nasgudele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ Ar ade, naibe-buna-yaa nikad.
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 Ar yaa-siid bar dungusulile, deginbali, uka-sipu-naid bar nasgusurbalile, aka bur nugumaile, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidikye.’ ”
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Dule-gwensak gummaksale, geb gummakaledgi uka sipuu naguardibe, igi, gisii naguardibe,
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 dule-irwa-anse-goled we-gummakaled dakoed. Ar gummakaledgi e-siga sipuu naile, degi, yaa ise-nue-gulluu daklegele, wedi gummakaledgi naibe-buna-yaa signonikid. Dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ Ar ade, we-dule naibe-buna-yaa nikad.
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 ”Ar dule-irwa-anse-goled gummakaled-daksadgi, dakalile, siga sipuu gussuli, deginbali, yaa ise-nue-gulluu daklesurbali, aka bur bergumai dakele, dule-irwa-anse-goled ibagugle (7) dule-baigangi bachikii we-dule-mesoed.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 Ibagugle-gusale (7), dule-irwa-anse-goled gannar ega uka dakbaloed. Ar yaa-siid bela uka-ugakaase nasgudele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidikidsurye.’ Ar ade, naibe-buna-yaa nikad.
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 Ar yaa-siid nasgusulirdi, unnila gummaksad-e-gannar gued. Degisoggu, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidikye.’ Ar ade, unnila gummaksad-e-wilub gued.”
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Machered-wargwengi, igi, omegindibe, e-nonogi yaa sigialile, igi, e-akugi yaa sigialile,
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 dule-irwa-anse-goled we-yaa dakoed. Ar we-yaa ise-nue-gulluu daklegele, e-sigamar gordik, degi, ichee daklegele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ Ar wedi nono-yaa, degi, aku-yaa nikad.
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 Ar dule-irwa-anse-goled we-yaa-daksadgine, dakele, yaa gulluu daklesuli, deginbali, e-sigamar sichii daklesuli, ibagugle (7) dule-boni-nikad dulemar-baigangi bachikii mesoed.
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 Ibagugledgine (7), dule-irwa-anse-goled we-dule nue, argaoed. We-yaa-maleged nasgussulile, degine, a-yaagi e-sigamar gordiksulile, degine, yaade dogdar-gulluu daklesulile,
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 geb agi, e-siga-emiega we-dule-imakoed. Unnila yaa-siidgi e-siga emiosulid. Geb degi, dule-irwa-anse-goled we-dule-yaa-nikad gannar ibagugle (7) dulemar-baigangi bachikii mesoed.
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 Ibagugledgine (7), dule-irwa-anse-goled gannar nue-argabaloed. We boni-nikad e-ukagi nasgussulile, degine, yaa asginegwale, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidikye, boni nikasurye.’ We-dulede na e-mor enukoed, degi, soglegoed, we swilidikye.
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 ”San uruksad-sorba boni-nikad ega nasgudele,
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 dule-irwa-anse-goled nue-argaoed. Boni-nikad ukagi nasgudele, dule-irwa-anse-goled siga-gordikid bar amiosulid. We-dule boni-nikad, burbar swilidiksulid.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 Ar boni nasgumai daklesulile, degine, siga-sichigana ainialile, we-dule-bonigwaledi nugusad. We-dule, bonigwarsulid. Dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule swilidikye.’ ”
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Amba deyobbalodo, machered-gwensak, igi, ome-gwensakdibe, na e-ukagi uka sipuu naguardibe,
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 dule-irwa-anse-goled ega uka argaoed. Dule-ukagi uka-sipu-naid wis sichisaar daklegele, adi, we binsa uka siid. We-dule, swilidik gued.”
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Ar dule-gwensak-ibe sailagia babatialile, degi, sailagia-sate gunonikile, we-dule, swilidikidye soglegoed.
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 Ar dule-ibe sailagia-bebegined babatialile, degi, e-bebe swiri gunonikile, we-dule swilidikidye soglegoed.
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 Ar e-nono-swirigwad-dakasik, igi, e-bebegindibe, yaa gisisaar siile, wedi naibe-buna-yaa siid.
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 Geb degine, dule-irwa-anse-goled ega yaa dakoed. Ar dakalile, we-yaa-dule-nono-swiregedgi-siid gisisaar daklege, ar igi ukagi naibe-buna-yaa-siir dakledae,
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 deyob daklegele, we-dule, naibe-buna-yaa nikad. Degisoggu, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ Ar ade, dule, e-nonogi yaa siid.”
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Dule-yaa-maleged-nikadi mor-achirmakaled yooed, gwiosurbalid, degi, e-wagar-negabar-odukuar-nadapi binnasuli gornadapoed: ‘¡An swilidiksuli! ¡An swilidiksuli!’
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 Dule yaa-maleged-nika-gudiidgine, enik soglegoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ We-dule, swilidiksursoggu, na walagwen mai guoed. Dulemar-danar-danar-bukwad-magaba mai guoed.”
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Sibad-wawaad-absargi-mor-makaledgine, degi, lino-dubgi-mor-makaledgine, gutu-nai daklealile,
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 degi, lino-dubgi-mor-sobaledgine, sibad-wawaad-absargi-mor-sobaledgine, ibmar-ukagine, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaledgine, gutu-nai daklealile,
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 ar we-gutu-naid gwili-absargii-dakledibe, igi, gisisaar-dakledibe, wedi, boni-dummad gued. Degisoggu, dule-irwa-anse-goledse oyogoed.
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 ”Dule-irwa-anse-goled we-gutu-naid dakoed. Geb we-ibmar-gutu-naid ibagugle (7) bachikii urboed.
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 Dule-irwa-anse-goled ibagugledgi (7) gannar we-gutu-naid argaoed. Ar we-gutu-naid, morgi, mor-sobaledgi, ibmar-ukagi, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaledgi nasgusale, wedi, boni-dummad gued. We-ibmarmar bar nuedsulid.
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 Degisoggu, mor, mor-sobaled, ibmar-uka, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaled, deyob-gutu-nikamalad, bela ogumaklegoed. Ar ade, boni-dummad gued. Ibmarmar bela ogumaklegoed.
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 ”Ar dule-irwa-anse-goled ibmar-nue-arganaidgi, we-gutu-naid, morgi, mor-sobaledgi, ibmar-ukagi, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaledgi nasgussuli dakele,
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘Ibmar-gutu-nikad enukmarye.’ Geb we-ibmarmar gannar ibagugle (7) bachikii urbebaloed.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 ”Ibmar-gutu-nikad enuklesad-sorba, dule-irwa-anse-goled gannar ibmar-dakbaloed. Ar dakele, gutu-naid bergussuli, amba gannar nai, gutu nasgussur-inigwele, soglegoed: ‘We, ibmar-nuedsurye, bela ichakwaye.’ Degisoggu, we-ibmar ogumaklegoed.
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 ”Ar dule-irwa-anse-goled ibmar-enuklesad-sorba we-gutu-naid boree-nai dakalile, morgi-gutu-naid, ibmar-ukagi-gutu-naid, degi, mor-sobaledgi-gutu-naid sikoed.
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 Ar we-gutu-naid gannar morgi-nai, mor-sobaledgi-nai, ibmar-ukagi-nai, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaledgi-nai daklealile, wedi, gannar boni-dummad nagualid. Ar gutu-naid ogumaklegoed.
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 ”Ar mor, mor-sobaled, ibmar-uka, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaled enuklesadgine gutu-naid allisale, we-ibmarmar gannar enuklebaloed, geb we-ibmarmar swilidik gunonikoed.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 Sibad-wawaad-absargi-mor-makaledgi boni-gutu-naidga,
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.