Levítico 13
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC
1 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogded:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Dule-gwensak e-ukagi ukamar-mullu-mullu-bukwale, duuled-siidibe, e-ukagi ibmar-sipuu naidibe, yaa-siid naibe-bunayob-dakledibe, we-dule, dule-irwa-anse-goledse seledoed, Aarónʼsedibe, e-masmalasedibe.
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Dule-irwa-anse-goled dule-ukagi-yaa-siid dakoed. Yaa-siidgi e-siga sipuu naile, degi, yaa ise-nue-gulluu daklegele, wedi, naibe-buna-yaa gued. Geb dule-irwa-anse-goled uka-daksad-sorbali, sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 ”Ar dule-ukagi ibmar-sipu-naid, unnila asginbi-nai daklegele, deginbali, e-siga sipuu daklesurbalile, dule-irwa-anse-goled, ibagugle (7) we-dule dule-baigangi bachikii mesoed.
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Geb ibagugledgine (7), dule-irwa-anse-goled, we-dule-e-uka gannar dakbaloed. Ar amba gannar deyob yaa daklegele, degi, ega bar nasgusulile, dule-irwa-anse-goled, gannar ibagugle (7) we-dule mesbaloed.
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Geb ibagugle-nasad-sorbali (7), dule-irwa-anse-goled, we-dule-e-uka gannar dakbaloed. Ar yaa bar nasgussulile, degi, aka bur bergumai daklegele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidik guye.’ Ar ade, unnila binsa uka ainisad. Geb degine, dule na e-mor enukoed, geb dule swilidik gunonikoed.
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 ”Uka-oyoapid-sorbali, we-dulega yaa nasgudele, dule-irwa-anse-goledse gannar e-uka oyonabaloed.
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 Dule-irwa-anse-goled we-dule-e-uka dakoed. Ar yaa-siid nasgumai-dakele, we-dule swilidiksurye sogoed, ar we-yaade, naibe-buna-yaa gued.”
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Dule ukagi yaa siile, dule-irwa-anse-goledse seledoed.
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Dule-irwa-anse-goled dule-e-uka dakoed. Ar uka-engunaid, degi, e-sigamar, sipuu naile, deginbali, e-san-gisigwad magar-daklebalile,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 wedi, naibe-buna-yaa bur buledid. Dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidiksuli guye, nue-boni-nikaye.’ Degisoggu, bar bachikii we-dule-mesosulid, ar ade, bato wismalad, we-dule, swilidiksuli gued.
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 ”Ar dule-irwa-anse-goled dule-uka bela nonose-bakale, nagadukuse-nasgumai dakele,
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 geb we-dule-e-uka argaoed. Ar dule-irwa-anse-goled, bela binsa-uka-nika dakele, sogoed: ‘We-dule, swilidik guye.’ Ar e-uka bela sipuu naded-ulale, we-dule swilidik gunonikid.
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 Ar e-ukagi e-san-gisigwad daklealirdi, adi, soglegoed, we-dule, swilidiksurye.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 Dule-irwa-anse-goled we-san-gisigwad dakoed, geb sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ Ar san-gisigwad, swilidiksulid. We-boni naibe-buna-yaa gued.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 ”Ar san-gisi-dakleged sipuu daklenadele, dule-naibe-buna-yaa-nikadi dule-irwa-anse-goledse naoed,
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 adi, ega yaa-siid dakegar. Ar yaa sipuu daklenadele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidikye.’ Deyobi, dule swilidik gunonikoed.”
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 Bab Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Ar dule-gwensak e-ukagi dusi siile, degi, sorba nugunonikile,
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 geb dusi-sigisadgi ega uka-enguardibe, gutu-gisi-sipusaar naguardibe, dule-irwa-anse-goledse oyonaoed,
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 adi, ega uka dakegar. Ar dusi-sigisadgi ise-nue-gulluu daklegele, degi, e-siga sipuu nadele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule swilidiksurye.’ Ar ade, dusi-sigisadgi naibe-buna-yaa signonikid.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 Ar dule-irwa-anse-goled we-dusi-sigisadgi siga sipuu daksulile, degi, ise-nue-gulluu daksulile, aka bur dulega yaa bergumai-dakele, ibagugle (7) dule-baigangi bachikii we-dule-mesoed.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Ar yaa-siid bela uka-ugakaase nasgudele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ Ar ade, naibe-buna-yaa nikad.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 Ar yaa-siid bar dungusulile, deginbali, uka-sipu-naid bar nasgusurbalile, aka bur nugumaile, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidikye.’ ”
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Dule-gwensak gummaksale, geb gummakaledgi uka sipuu naguardibe, igi, gisii naguardibe,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 dule-irwa-anse-goled we-gummakaled dakoed. Ar gummakaledgi e-siga sipuu naile, degi, yaa ise-nue-gulluu daklegele, wedi gummakaledgi naibe-buna-yaa signonikid. Dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ Ar ade, we-dule naibe-buna-yaa nikad.
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 ”Ar dule-irwa-anse-goled gummakaled-daksadgi, dakalile, siga sipuu gussuli, deginbali, yaa ise-nue-gulluu daklesurbali, aka bur bergumai dakele, dule-irwa-anse-goled ibagugle (7) dule-baigangi bachikii we-dule-mesoed.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Ibagugle-gusale (7), dule-irwa-anse-goled gannar ega uka dakbaloed. Ar yaa-siid bela uka-ugakaase nasgudele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidikidsurye.’ Ar ade, naibe-buna-yaa nikad.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 Ar yaa-siid nasgusulirdi, unnila gummaksad-e-gannar gued. Degisoggu, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidikye.’ Ar ade, unnila gummaksad-e-wilub gued.”
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Machered-wargwengi, igi, omegindibe, e-nonogi yaa sigialile, igi, e-akugi yaa sigialile,
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 dule-irwa-anse-goled we-yaa dakoed. Ar we-yaa ise-nue-gulluu daklegele, e-sigamar gordik, degi, ichee daklegele, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ Ar wedi nono-yaa, degi, aku-yaa nikad.
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 Ar dule-irwa-anse-goled we-yaa-daksadgine, dakele, yaa gulluu daklesuli, deginbali, e-sigamar sichii daklesuli, ibagugle (7) dule-boni-nikad dulemar-baigangi bachikii mesoed.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Ibagugledgine (7), dule-irwa-anse-goled we-dule nue, argaoed. We-yaa-maleged nasgussulile, degine, a-yaagi e-sigamar gordiksulile, degine, yaade dogdar-gulluu daklesulile,
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 geb agi, e-siga-emiega we-dule-imakoed. Unnila yaa-siidgi e-siga emiosulid. Geb degi, dule-irwa-anse-goled we-dule-yaa-nikad gannar ibagugle (7) dulemar-baigangi bachikii mesoed.
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Ibagugledgine (7), dule-irwa-anse-goled gannar nue-argabaloed. We boni-nikad e-ukagi nasgussulile, degine, yaa asginegwale, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidikye, boni nikasurye.’ We-dulede na e-mor enukoed, degi, soglegoed, we swilidikye.
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 ”San uruksad-sorba boni-nikad ega nasgudele,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 dule-irwa-anse-goled nue-argaoed. Boni-nikad ukagi nasgudele, dule-irwa-anse-goled siga-gordikid bar amiosulid. We-dule boni-nikad, burbar swilidiksulid.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 Ar boni nasgumai daklesulile, degine, siga-sichigana ainialile, we-dule-bonigwaledi nugusad. We-dule, bonigwarsulid. Dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule swilidikye.’ ”
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Amba deyobbalodo, machered-gwensak, igi, ome-gwensakdibe, na e-ukagi uka sipuu naguardibe,
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 dule-irwa-anse-goled ega uka argaoed. Dule-ukagi uka-sipu-naid wis sichisaar daklegele, adi, we binsa uka siid. We-dule, swilidik gued.”
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Ar dule-gwensak-ibe sailagia babatialile, degi, sailagia-sate gunonikile, we-dule, swilidikidye soglegoed.
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 Ar dule-ibe sailagia-bebegined babatialile, degi, e-bebe swiri gunonikile, we-dule swilidikidye soglegoed.
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 Ar e-nono-swirigwad-dakasik, igi, e-bebegindibe, yaa gisisaar siile, wedi naibe-buna-yaa siid.
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 Geb degine, dule-irwa-anse-goled ega yaa dakoed. Ar dakalile, we-yaa-dule-nono-swiregedgi-siid gisisaar daklege, ar igi ukagi naibe-buna-yaa-siir dakledae,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 deyob daklegele, we-dule, naibe-buna-yaa nikad. Degisoggu, dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ Ar ade, dule, e-nonogi yaa siid.”
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Dule-yaa-maleged-nikadi mor-achirmakaled yooed, gwiosurbalid, degi, e-wagar-negabar-odukuar-nadapi binnasuli gornadapoed: ‘¡An swilidiksuli! ¡An swilidiksuli!’
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 Dule yaa-maleged-nika-gudiidgine, enik soglegoed: ‘We-dule, swilidiksurye.’ We-dule, swilidiksursoggu, na walagwen mai guoed. Dulemar-danar-danar-bukwad-magaba mai guoed.”
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “Sibad-wawaad-absargi-mor-makaledgine, degi, lino-dubgi-mor-makaledgine, gutu-nai daklealile,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 degi, lino-dubgi-mor-sobaledgine, sibad-wawaad-absargi-mor-sobaledgine, ibmar-ukagine, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaledgine, gutu-nai daklealile,
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 ar we-gutu-naid gwili-absargii-dakledibe, igi, gisisaar-dakledibe, wedi, boni-dummad gued. Degisoggu, dule-irwa-anse-goledse oyogoed.
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 ”Dule-irwa-anse-goled we-gutu-naid dakoed. Geb we-ibmar-gutu-naid ibagugle (7) bachikii urboed.
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 Dule-irwa-anse-goled ibagugledgi (7) gannar we-gutu-naid argaoed. Ar we-gutu-naid, morgi, mor-sobaledgi, ibmar-ukagi, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaledgi nasgusale, wedi, boni-dummad gued. We-ibmarmar bar nuedsulid.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 Degisoggu, mor, mor-sobaled, ibmar-uka, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaled, deyob-gutu-nikamalad, bela ogumaklegoed. Ar ade, boni-dummad gued. Ibmarmar bela ogumaklegoed.
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 ”Ar dule-irwa-anse-goled ibmar-nue-arganaidgi, we-gutu-naid, morgi, mor-sobaledgi, ibmar-ukagi, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaledgi nasgussuli dakele,
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 dule-irwa-anse-goled sogoed: ‘Ibmar-gutu-nikad enukmarye.’ Geb we-ibmarmar gannar ibagugle (7) bachikii urbebaloed.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 ”Ibmar-gutu-nikad enuklesad-sorba, dule-irwa-anse-goled gannar ibmar-dakbaloed. Ar dakele, gutu-naid bergussuli, amba gannar nai, gutu nasgussur-inigwele, soglegoed: ‘We, ibmar-nuedsurye, bela ichakwaye.’ Degisoggu, we-ibmar ogumaklegoed.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 ”Ar dule-irwa-anse-goled ibmar-enuklesad-sorba we-gutu-naid boree-nai dakalile, morgi-gutu-naid, ibmar-ukagi-gutu-naid, degi, mor-sobaledgi-gutu-naid sikoed.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 Ar we-gutu-naid gannar morgi-nai, mor-sobaledgi-nai, ibmar-ukagi-nai, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaledgi-nai daklealile, wedi, gannar boni-dummad nagualid. Ar gutu-naid ogumaklegoed.
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 ”Ar mor, mor-sobaled, ibmar-uka, degi, ibmar-ukagi-ibmar-sobaled enuklesadgine gutu-naid allisale, we-ibmarmar gannar enuklebaloed, geb we-ibmarmar swilidik gunonikoed.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 Sibad-wawaad-absargi-mor-makaledgi boni-gutu-naidga,
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.