Levítico 12

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sogded:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Israel-dulemarga be weyob sogo: ‘Ome-wargwen gurgin-nika gunonikile, geb machigwa baknonikile, ibagugle (7) san-swilidiksuli gudii guoed. Ar igi na e-igar-dakdiir gudidae, deyobi gudiguoed.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se uma mulher engravidar e der à luz um filho, ficará cerimonialmente impura por sete dias, como acontece durante a menstruação.
3 Ibabaabakgi (8) machi-bipi-ibe e-abgan-uka-duku siklegoed.
3 No oitavo dia, circuncidem o menino.
4 Ar e-nandi iba-dulagwen-gakambe-gakapaa (33) e-boni-itosad-ulale, san-urukdii guoed. San-urukdiid-e-ibagan-berguedse, geb ibmar-swilidikmalad ebugoed, degi, Bab-Dummad-goled-negse dogoed.
4 Depois de esperar 33 dias, a mulher estará purificada do sangramento do parto. Durante o período de purificação, não deverá tocar em coisa alguma que seja consagrada. Também não poderá entrar no santuário enquanto não terminar o período de purificação.
5 ” ’Ar bunolo-baksardi, adi, itoged-ilabo san-swilidiksuli gudii guoed. Ar igi na e-igar-dakdiir gudidae, deyobi gudii guoed. Geb iba-dulapaa-gakanergwa (66) e-boni-itosad-ulale, san-urukdii guoed.
5 Se a mulher der à luz uma filha, ficará cerimonialmente impura por duas semanas, como acontece durante a menstruação. Depois de esperar 66 dias, estará purificada do sangramento do parto.
6 ” ’Ome, machigwa-nikusad-ulardibe, bunolo-nikusad-ulardibe, san-urukdiid-e-ibagan-bergunonikile, ome sibad-wawaad-bipigwad Bab-Jehováʼga-ogumakar-ukega sedoed. Degi, e-isgued-ular, wagnuu-gwagwendibe, sapur-nuu-gwagwendibe, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse oburgwilegega sedoed. Agi dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga ukoed.
6 “Quando se completar o tempo de purificação pelo nascimento de um filho ou de uma filha, a mulher levará um cordeiro de um ano como holocausto e um pombinho ou rolinha para a oferta pelo pecado. Levará as ofertas ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
7 Geb dule-irwa-Bab-Dummadse-goled we-ome-e-isgued-eliega Bab-Jehová-asabin a-ibmar ogumakar ukoed. Deyobi, we-ome, e-burba-milesadgi nue-swilidik gunonikoed.
7 O sacerdote as apresentará ao S enhor para fazer expiação pela mulher. Ela voltará a ficar cerimonialmente pura depois do sangramento do parto. Essas são as instruções para a mulher depois do nascimento de um filho ou de uma filha.
8 Ar ome sibad-wawaad-bipigwad-bakega mani galakuele, sunna wagnuu-gwabodibe, sapur-nuu-gwabodibe, sedoed. Gwagwen ogumakar-uklegega guoed. Baiddi, e-isgued-ular-uklegega guoed. Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled we-ome-e-isgued-eliega Bab-Jehováʼga ukoed. Deyobi, ome nue-swilidik gunonikoed.’ ”
8 “Se a mulher não tiver condições de levar um cordeiro, levará duas rolinhas ou dois pombinhos. Um será para o holocausto, e o outro, para a oferta pelo pecado. O sacerdote os sacrificará para fazer expiação pela mulher, e ela ficará cerimonialmente pura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.