Levítico 11
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogded:
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Israel-dulemarga be sogmar: ‘Bela we-napneggi ibdurgan-bukwamalad-abargi, wemar be gunmaloed:
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Ibdurgan-e-goonasi-darbo-mamararmalad,
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 ” ’Degi-inigwele, ibdurgan-gagan-masar, gannar-mabaliga sabanyagi mas saboged, amar-abargi goonasi-darbo-mararsurmalad gudidimogad. Amardi be gunnosulid. A-ibdurganmala, wemalad:
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Deginbali, nubi, gannar-mabaliga sabanyagi mas saboged, ar e-gonasidi, mararsulid.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Amba deyobi, ugdun, gannar-mabaliga sabanyagi mas saboged, ar e-gonasidi, mararsulid.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Deginbali, sina, goonasi-darbo-marar-nika-inigwele, gannar-mabaliga sabanyagi mas sabosulid.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 ” ’We-sanmar be gunnosurmalad, deginbali, a-ibmar-burgwarmalad be ebugosurmarbalid. Bemar we-ibmarmar swilidiksuli dakoed.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 Ibdurgan-dii-yagi-gudidimalad-see-nikamalad, degi, uka-nikamalad, demargineddibe, diwargineddibe,
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Ar ibmar-dummagan, degi, ibmar-senigan-see-nikasurmalad, degi, uka-nikasurmalad, demargineddibe, diwargineddibe,
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 ” ’E-san bemar gunnosulid, deginbali, we-ibmar-burgwarmalad bemar ima-dakbaloed, ar ade, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Bela ibmarmar-diigi-gudidimalad-see-nikasurmalad, degi, uka-nikasurmalad, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 ” ’Bemar we-nuumar ima-dakoed, be gunnosurmalad, ar ade, we-nuumar bemarga swilidiksuli gued:
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 mula,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 bela abgokor akar-akar-daklemalad,
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 nuu-dummad-dukar-suid avestruzʼye-nugad,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 irmon, diidod,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 noo-mutikid,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 dabgala,
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 ” ’Bela ibsenigan-gukumalad mali-walabakegwadgi-nanamalad, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Degi-inigwele, ibsenigan-gukumalad mali-walabakegwadgi-nanamalad, ukinbali, ichomakega e-nag-sorbalid-bur-suigan nikamalad, be sunna gunmaloed.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Bemar we-ibmarmar sunna gunmaloed:
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Ar bela ibsenigan-gukumalad-bamalad mali-walabakegwadgi-nanamalad, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.’ ”
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi Aarónʼga sogdebalid: “We-ibmarmar-ulale, bemar swilidiksuli gunonikoed.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Ar doa-dule we-ibdurgan-burgwaled ebusale,
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Bela ibdurgan goonasi-mamararsulid, degi, mas gannar-mabaliga sabanyagi mas-sabosulidi,
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Bela ibdurgan-mali-walabake-nikamalad e-goo-nasigi-nanasurmalad,
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Dule we-ibmarmar-burgwaled ebusale, e-mor enukoed.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 Napagi ibmar-durgan-garmakdii-abargi, bemar we-ibdurgan swilidiksuli dakoed:
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 akwa-nuku, daim,
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Napagi ibdurgan-garmakdii-abargi, we-ibdurgan bemar swilidiksuli dakoed.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “We-ibdurganmar-burgwaled we-ibmarmargi argwachale:
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 ”Napsa-bormo-yagi we-ibmarmar-burgwaled argwachale, we-napsa-bormo-yagi bela ibmar-bukwadi ibmar-swilidiksulidga gunonikoed. Degisoggu, we-napsa-bormo mamarilegoed.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 We-napsa-bormogi-dii-siid ibmar-gullegedgi dedemaksale, we-ibmar-gulleged swilidikidsulidga gunonikoed. Deyobbalid, we-napsa-bormogi-dii-siid gobedgi dedemaksale, we-gobed swilidiksuli gunonikoed.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 ”We-ibmar-burgwaled ibmar-bamaladgi argwachale, we-ibmarmar bela ibmar-swilidiksulidga gunonikoed. Madu-yoedgi argwachadibe, soogi argwachadibe, we-ibmarmar swilidiksulidga gunonikoed. Degisoggu, we-madu-yoed mamarilegoed, degi, we-soo obelolegoed. We-ibmarmar swilidiksuli gunonikid. Degisoggu, bemar deyobi, we-ibmar dakoed.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 ”Degi-inigwele, unnila dian, degi, dii-sailagi bia dii-sulege, amarbi amba ibmar-swilidikidga guoed, gwen isguosulid. Ar dule we-ibmar-burgwaled-ebusaddi, swilidiksuli gunonikoed.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 ”Ar we-ibmar-burgwaled ibmar-gwag-diglesokalidgi argwachale, we-ibmar-gwag amba swilidik guoed.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Ar ibmar-gwaggi dii eolesardi, geb agi, we-ibmar-burgwaled egi argwachale, adi, we-ibmar-gwag swilidiksuli gunonikoed.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 ”Ibdurgan-nabir-gulleged burgwisale, ar doa-dule we-ibmar-burgwaled-ebusale, neg-mutikidse swilidiksuli gudii guoed.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Dule we-ibmar-burgwisad-e-san guchale, na e-mor enukoed. We-dule mutikidse swilidiksuli gudii guoed. Doa-dule we-ibmar-burgwisad magaba-onosale, na e-mor enukoed. We-dule mutikidse swilidiksuli gudii guoed.”
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi Aarónʼga sogdebalid: “Bemar napagi-ibdurgan-garmakmalad gunnosulid, ar ade, ibmar-swilidiksurmaladid.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 ”Ibdurgan-unimakar-nanamalad, e-mali-walabakegwadgi-nanamalad, degi, e-malimar-ichesulidgi-nanamalad, bemar gunnosurmalad, ar ade, swilidiksurmaladid.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Ibdurgan-unimakar-nanamalad-gunnedba mer be swilidiksuli gumalo, mer be isgumalo, ar we-ibdurganmar swilidiksuli gumalad.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 ”Ani, an-bemar-Bab-Dummad-Jehová gued. Ar an dule-isligwaledsoggu, bemar gwage-swilidik imakmalo, deyobi, bemar gwage-swilidik gudimalo. Ibdurgan-unimakar-nanamalad-gunnedba, degi, ebugedba, mer be swilidiksuli gumalo.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Ani an Bab-Jehová gued. Ani an Egipto-yargi bemar-onosad, adi, an be-Bab-Dummadga guegar. Degisoggu, bemar gwage-swilidik imakmala, ar an dule-islidikidid.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 ”Ibdurgansik, nuumarsik, bela ibdurgan-dii-yagi-gudidimaladsik, degi, bela ibdurgan-napagi-garmakdidimaladsik, weyob igarmar megisad.
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 Adi, bemar magar-dakega, igid ibmar-isgana-gue, igid ibmar-nuegan-gue. Deginbali, igid-ibdurgan nabir gullege, igid-ibdurgan ise gullebali.”
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.