Levítico 11
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogded:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Israel-dulemarga be sogmar: ‘Bela we-napneggi ibdurgan-bukwamalad-abargi, wemar be gunmaloed:
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 Ibdurgan-e-goonasi-darbo-mamararmalad,
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 ” ’Degi-inigwele, ibdurgan-gagan-masar, gannar-mabaliga sabanyagi mas saboged, amar-abargi goonasi-darbo-mararsurmalad gudidimogad. Amardi be gunnosulid. A-ibdurganmala, wemalad:
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Deginbali, nubi, gannar-mabaliga sabanyagi mas saboged, ar e-gonasidi, mararsulid.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Amba deyobi, ugdun, gannar-mabaliga sabanyagi mas saboged, ar e-gonasidi, mararsulid.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Deginbali, sina, goonasi-darbo-marar-nika-inigwele, gannar-mabaliga sabanyagi mas sabosulid.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 ” ’We-sanmar be gunnosurmalad, deginbali, a-ibmar-burgwarmalad be ebugosurmarbalid. Bemar we-ibmarmar swilidiksuli dakoed.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Ibdurgan-dii-yagi-gudidimalad-see-nikamalad, degi, uka-nikamalad, demargineddibe, diwargineddibe,
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 Ar ibmar-dummagan, degi, ibmar-senigan-see-nikasurmalad, degi, uka-nikasurmalad, demargineddibe, diwargineddibe,
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 ” ’E-san bemar gunnosulid, deginbali, we-ibmar-burgwarmalad bemar ima-dakbaloed, ar ade, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Bela ibmarmar-diigi-gudidimalad-see-nikasurmalad, degi, uka-nikasurmalad, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 ” ’Bemar we-nuumar ima-dakoed, be gunnosurmalad, ar ade, we-nuumar bemarga swilidiksuli gued:
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 mula,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 bela abgokor akar-akar-daklemalad,
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 nuu-dummad-dukar-suid avestruzʼye-nugad,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 irmon, diidod,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 noo-mutikid,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 dabgala,
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 ” ’Bela ibsenigan-gukumalad mali-walabakegwadgi-nanamalad, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 Degi-inigwele, ibsenigan-gukumalad mali-walabakegwadgi-nanamalad, ukinbali, ichomakega e-nag-sorbalid-bur-suigan nikamalad, be sunna gunmaloed.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 Bemar we-ibmarmar sunna gunmaloed:
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Ar bela ibsenigan-gukumalad-bamalad mali-walabakegwadgi-nanamalad, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.’ ”
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi Aarónʼga sogdebalid: “We-ibmarmar-ulale, bemar swilidiksuli gunonikoed.
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Ar doa-dule we-ibdurgan-burgwaled ebusale,
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Bela ibdurgan goonasi-mamararsulid, degi, mas gannar-mabaliga sabanyagi mas-sabosulidi,
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Bela ibdurgan-mali-walabake-nikamalad e-goo-nasigi-nanasurmalad,
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Dule we-ibmarmar-burgwaled ebusale, e-mor enukoed.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Napagi ibmar-durgan-garmakdii-abargi, bemar we-ibdurgan swilidiksuli dakoed:
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 akwa-nuku, daim,
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 Napagi ibdurgan-garmakdii-abargi, we-ibdurgan bemar swilidiksuli dakoed.
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “We-ibdurganmar-burgwaled we-ibmarmargi argwachale:
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 ”Napsa-bormo-yagi we-ibmarmar-burgwaled argwachale, we-napsa-bormo-yagi bela ibmar-bukwadi ibmar-swilidiksulidga gunonikoed. Degisoggu, we-napsa-bormo mamarilegoed.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 We-napsa-bormogi-dii-siid ibmar-gullegedgi dedemaksale, we-ibmar-gulleged swilidikidsulidga gunonikoed. Deyobbalid, we-napsa-bormogi-dii-siid gobedgi dedemaksale, we-gobed swilidiksuli gunonikoed.
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 ”We-ibmar-burgwaled ibmar-bamaladgi argwachale, we-ibmarmar bela ibmar-swilidiksulidga gunonikoed. Madu-yoedgi argwachadibe, soogi argwachadibe, we-ibmarmar swilidiksulidga gunonikoed. Degisoggu, we-madu-yoed mamarilegoed, degi, we-soo obelolegoed. We-ibmarmar swilidiksuli gunonikid. Degisoggu, bemar deyobi, we-ibmar dakoed.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 ”Degi-inigwele, unnila dian, degi, dii-sailagi bia dii-sulege, amarbi amba ibmar-swilidikidga guoed, gwen isguosulid. Ar dule we-ibmar-burgwaled-ebusaddi, swilidiksuli gunonikoed.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 ”Ar we-ibmar-burgwaled ibmar-gwag-diglesokalidgi argwachale, we-ibmar-gwag amba swilidik guoed.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Ar ibmar-gwaggi dii eolesardi, geb agi, we-ibmar-burgwaled egi argwachale, adi, we-ibmar-gwag swilidiksuli gunonikoed.
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 ”Ibdurgan-nabir-gulleged burgwisale, ar doa-dule we-ibmar-burgwaled-ebusale, neg-mutikidse swilidiksuli gudii guoed.
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Dule we-ibmar-burgwisad-e-san guchale, na e-mor enukoed. We-dule mutikidse swilidiksuli gudii guoed. Doa-dule we-ibmar-burgwisad magaba-onosale, na e-mor enukoed. We-dule mutikidse swilidiksuli gudii guoed.”
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi Aarónʼga sogdebalid: “Bemar napagi-ibdurgan-garmakmalad gunnosulid, ar ade, ibmar-swilidiksurmaladid.
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 ”Ibdurgan-unimakar-nanamalad, e-mali-walabakegwadgi-nanamalad, degi, e-malimar-ichesulidgi-nanamalad, bemar gunnosurmalad, ar ade, swilidiksurmaladid.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 Ibdurgan-unimakar-nanamalad-gunnedba mer be swilidiksuli gumalo, mer be isgumalo, ar we-ibdurganmar swilidiksuli gumalad.
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 ”Ani, an-bemar-Bab-Dummad-Jehová gued. Ar an dule-isligwaledsoggu, bemar gwage-swilidik imakmalo, deyobi, bemar gwage-swilidik gudimalo. Ibdurgan-unimakar-nanamalad-gunnedba, degi, ebugedba, mer be swilidiksuli gumalo.
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 Ani an Bab-Jehová gued. Ani an Egipto-yargi bemar-onosad, adi, an be-Bab-Dummadga guegar. Degisoggu, bemar gwage-swilidik imakmala, ar an dule-islidikidid.
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 ”Ibdurgansik, nuumarsik, bela ibdurgan-dii-yagi-gudidimaladsik, degi, bela ibdurgan-napagi-garmakdidimaladsik, weyob igarmar megisad.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 Adi, bemar magar-dakega, igid ibmar-isgana-gue, igid ibmar-nuegan-gue. Deginbali, igid-ibdurgan nabir gullege, igid-ibdurgan ise gullebali.”
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.