Levítico 11
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogded:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Israel-dulemarga be sogmar: ‘Bela we-napneggi ibdurgan-bukwamalad-abargi, wemar be gunmaloed:
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Ibdurgan-e-goonasi-darbo-mamararmalad,
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 ” ’Degi-inigwele, ibdurgan-gagan-masar, gannar-mabaliga sabanyagi mas saboged, amar-abargi goonasi-darbo-mararsurmalad gudidimogad. Amardi be gunnosulid. A-ibdurganmala, wemalad:
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 Deginbali, nubi, gannar-mabaliga sabanyagi mas saboged, ar e-gonasidi, mararsulid.
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 Amba deyobi, ugdun, gannar-mabaliga sabanyagi mas saboged, ar e-gonasidi, mararsulid.
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 Deginbali, sina, goonasi-darbo-marar-nika-inigwele, gannar-mabaliga sabanyagi mas sabosulid.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 ” ’We-sanmar be gunnosurmalad, deginbali, a-ibmar-burgwarmalad be ebugosurmarbalid. Bemar we-ibmarmar swilidiksuli dakoed.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 Ibdurgan-dii-yagi-gudidimalad-see-nikamalad, degi, uka-nikamalad, demargineddibe, diwargineddibe,
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 Ar ibmar-dummagan, degi, ibmar-senigan-see-nikasurmalad, degi, uka-nikasurmalad, demargineddibe, diwargineddibe,
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 ” ’E-san bemar gunnosulid, deginbali, we-ibmar-burgwarmalad bemar ima-dakbaloed, ar ade, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Bela ibmarmar-diigi-gudidimalad-see-nikasurmalad, degi, uka-nikasurmalad, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 ” ’Bemar we-nuumar ima-dakoed, be gunnosurmalad, ar ade, we-nuumar bemarga swilidiksuli gued:
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 mula,
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 bela abgokor akar-akar-daklemalad,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 nuu-dummad-dukar-suid avestruzʼye-nugad,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 irmon, diidod,
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 noo-mutikid,
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 dabgala,
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 ” ’Bela ibsenigan-gukumalad mali-walabakegwadgi-nanamalad, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Degi-inigwele, ibsenigan-gukumalad mali-walabakegwadgi-nanamalad, ukinbali, ichomakega e-nag-sorbalid-bur-suigan nikamalad, be sunna gunmaloed.
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Bemar we-ibmarmar sunna gunmaloed:
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 Ar bela ibsenigan-gukumalad-bamalad mali-walabakegwadgi-nanamalad, bemarga ibmar-swilidiksulidga guoed.’ ”
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi Aarónʼga sogdebalid: “We-ibmarmar-ulale, bemar swilidiksuli gunonikoed.
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 Ar doa-dule we-ibdurgan-burgwaled ebusale,
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 Bela ibdurgan goonasi-mamararsulid, degi, mas gannar-mabaliga sabanyagi mas-sabosulidi,
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Bela ibdurgan-mali-walabake-nikamalad e-goo-nasigi-nanasurmalad,
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 Dule we-ibmarmar-burgwaled ebusale, e-mor enukoed.
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 Napagi ibmar-durgan-garmakdii-abargi, bemar we-ibdurgan swilidiksuli dakoed:
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 akwa-nuku, daim,
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 Napagi ibdurgan-garmakdii-abargi, we-ibdurgan bemar swilidiksuli dakoed.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid: “We-ibdurganmar-burgwaled we-ibmarmargi argwachale:
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 ”Napsa-bormo-yagi we-ibmarmar-burgwaled argwachale, we-napsa-bormo-yagi bela ibmar-bukwadi ibmar-swilidiksulidga gunonikoed. Degisoggu, we-napsa-bormo mamarilegoed.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 We-napsa-bormogi-dii-siid ibmar-gullegedgi dedemaksale, we-ibmar-gulleged swilidikidsulidga gunonikoed. Deyobbalid, we-napsa-bormogi-dii-siid gobedgi dedemaksale, we-gobed swilidiksuli gunonikoed.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 ”We-ibmar-burgwaled ibmar-bamaladgi argwachale, we-ibmarmar bela ibmar-swilidiksulidga gunonikoed. Madu-yoedgi argwachadibe, soogi argwachadibe, we-ibmarmar swilidiksulidga gunonikoed. Degisoggu, we-madu-yoed mamarilegoed, degi, we-soo obelolegoed. We-ibmarmar swilidiksuli gunonikid. Degisoggu, bemar deyobi, we-ibmar dakoed.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 ”Degi-inigwele, unnila dian, degi, dii-sailagi bia dii-sulege, amarbi amba ibmar-swilidikidga guoed, gwen isguosulid. Ar dule we-ibmar-burgwaled-ebusaddi, swilidiksuli gunonikoed.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 ”Ar we-ibmar-burgwaled ibmar-gwag-diglesokalidgi argwachale, we-ibmar-gwag amba swilidik guoed.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 Ar ibmar-gwaggi dii eolesardi, geb agi, we-ibmar-burgwaled egi argwachale, adi, we-ibmar-gwag swilidiksuli gunonikoed.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 ”Ibdurgan-nabir-gulleged burgwisale, ar doa-dule we-ibmar-burgwaled-ebusale, neg-mutikidse swilidiksuli gudii guoed.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 Dule we-ibmar-burgwisad-e-san guchale, na e-mor enukoed. We-dule mutikidse swilidiksuli gudii guoed. Doa-dule we-ibmar-burgwisad magaba-onosale, na e-mor enukoed. We-dule mutikidse swilidiksuli gudii guoed.”
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi Aarónʼga sogdebalid: “Bemar napagi-ibdurgan-garmakmalad gunnosulid, ar ade, ibmar-swilidiksurmaladid.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 ”Ibdurgan-unimakar-nanamalad, e-mali-walabakegwadgi-nanamalad, degi, e-malimar-ichesulidgi-nanamalad, bemar gunnosurmalad, ar ade, swilidiksurmaladid.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Ibdurgan-unimakar-nanamalad-gunnedba mer be swilidiksuli gumalo, mer be isgumalo, ar we-ibdurganmar swilidiksuli gumalad.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 ”Ani, an-bemar-Bab-Dummad-Jehová gued. Ar an dule-isligwaledsoggu, bemar gwage-swilidik imakmalo, deyobi, bemar gwage-swilidik gudimalo. Ibdurgan-unimakar-nanamalad-gunnedba, degi, ebugedba, mer be swilidiksuli gumalo.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Ani an Bab-Jehová gued. Ani an Egipto-yargi bemar-onosad, adi, an be-Bab-Dummadga guegar. Degisoggu, bemar gwage-swilidik imakmala, ar an dule-islidikidid.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 ”Ibdurgansik, nuumarsik, bela ibdurgan-dii-yagi-gudidimaladsik, degi, bela ibdurgan-napagi-garmakdidimaladsik, weyob igarmar megisad.
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 Adi, bemar magar-dakega, igid ibmar-isgana-gue, igid ibmar-nuegan-gue. Deginbali, igid-ibdurgan nabir gullege, igid-ibdurgan ise gullebali.”
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.