Levítico 10

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aarón-masmala Nadab, degi, Abiú, na egad-egad sianar susmalad. Geb sianargi soo ogasmalad, deginbali, sianargi ina-wawadikid urbismarbalid. Degi-inigwele, Bab-Jehová-ega-igar-uksadba imaksasurmalad.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 Degisoggu, Bab-Jehová Nadabʼgi, degi, Abiúʼgi soo barmialid. Geb wemala, Bab-Jehová-asabin burgwismalad.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 Geb Moisés, Aarónʼga sogded: “Bab-Jehová we, sogsa gusad. Deun sogsagusgu:
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 Geb a-sorbali, Moisés Uziel-masmalase gochad, Misaelʼse, degi, Elzafánʼse. Uzielʼde Aarón-e-gilor gued. Geb Moisés we-masmalaga sogded: “Be dagmar. Bab-Jehováʼse-goled-neggi be-gwenadgan-warbogwad-burgwismaid be onodamar. Israel-dulemar-danar-danar-bukwad-magaba be sedmar.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 Geb degine, Misael, Elzafánʼbo e-gwenadgan-burgwismalad-ononadmalad. Geb dule-burgwismalad-e-mor-dummad-yoidgi bipirmakar Israel-dulemar-danar-danar-bukwad-magaba onosmalad. Ar igi Moisés ega igar-uksa, deyob imaksamalad.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Geb degine, Moisés, Aarónʼga, degi, Aarón-masmala-warbogwad Eleazarʼga, degi, Itamarʼga sogded:
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakgi mer be bangumalo, adi, mer be burgwemalagar. Na bemar ebinsao, ar Bab-Jehováʼga-arbaega bemar-nonogi Bab-Jehováʼga-nugsalenaidgi-olivo-gwallu-ebuleged eolesad.”
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Geb degine, Bab-Jehová Aarónʼga sunmakded, ega sogded:
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 “Be, degi, be-masmala dulemar-anbo-ambikued-negse dogsokarmalale, bemar bipisaale vino, degi, sisa gobosurmalad. Ar degisulile, bemar burgwemaloed. We-igar be-waganga degisadegu-mai guoed.
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 Ar bemar nue-mag-dake gumalargebed, igid ibmar-nuedi, igid ibmar-isgana, degi, igid ibmar-swilidikidi, igid ibmar-swilidikidsuli.
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 Deginbali, ani, Bab-Jehová, an bemarga Moisésʼba igar-uksagusad, bemar Israel-dulemar-odurdakoed.”
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Moisés, Aarónʼga, degi, Aarón-masmala-dula-besmalad-Eleazarʼga, degi, Itamarʼga sogded:
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 Neg-islidikidgi be gunmaloed. Ar we-ibmar Bab-Jehováʼga-soogi-ogumakar-uklegedid, bega, degi, be-masmalaga uklesad. Ar weyobi anga igar uklesad.
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 ”Deginbali, be, be-masmala, degi, be-bunamala ibmar-e-binasgar-bana-bana-imaklesad, degi, e-dua-Bab-Jehováʼga-uklesad sunna neg-islidikidgi gunmarbalid. We-ibmarmar Israel-dulemar gwenatigwar-guega Bab-Jehováʼga ibmar-uklegedid. Bab-Jehová sogsad: ‘Bega, degi, be-mimmiganga degisadegu uklegoye.’
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-uklenaid-e-gwallu-ogumaklegoedba-mesa, ibmar-dua-uklegoed, degi, binasgar-bana-bana-imaklegoed Bab-Jehováʼga uklegoed. We-ibmarmar bega, degi, be-mimmiganga degisadegu uklegoed, ar igi Bab-Jehová igar-uksa gusa.”
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 Geb degine, Moisés, isgued-ular-sibad-machered-uklenaid egichided. Ar Moisés wisguargu, bato bela gummaksaye, Aarón-masmala-warbogwad Eleazarʼse, degi, Itamarʼse uluded, amarga sogded:
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 —¿Ar ibiga bemar neg-islidikidgi dule-isgusad-ular-Bab-Jehováʼga-ibmar-uklenaid guchasurmala? Ar we-ibmar nue-islidikid gued. Bab-Jehová dulemar-e-isgued-osulogega bemarga uksanad. Ar we-ibmar-uklegedgi Bab-Jehová dulemar-e-isgued osuloged.
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 Ar sibad-machered-e-abe Bab-Dummadse-goled-Neg-Islidikidyaba seledsursoggu, bemar sibad-machered-e-san neg-islidikidgi guchawilubmalanad, ar igi an bemarga igar-uksa gusa.
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 Geb Aarón, Moisés-abin sogded:
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 Moisés, weyob Aarón-e-abin-imaksa-itosgua, yeer itosad.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.