Lucas 2
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Amba yoo Jesús-gwaluleged-idu, deun Augusto-César saila-dummadga Romaʼgi maigu, igar mesialid, bela-dulemar-bukwad ebisoye, igi mergudibeye.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Deun, Cirenio, Siria-yargi dummadga negdakmaiun, dule-ebisleged gebe imaklesad.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Bela ebislemalagala na e-neggwebur-e-neggweburse nadegusmalad.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 José, Galilea-yargi, Nazaret-neggweburgi-gudii Judea-yarse, Rey-David-neggweburse, Belénʼye-neg-nugadse aligusmogad. Ade, José, David-e-wagwad, aga Belénʼse nonigusad.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Adi, a-neggweburgi e-ome-Maríaʼmala ebislegegar. Deun bato ebo nikuoye igar-maid. Degine, deun María bato gurgin-nika gudiid.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Belén-neggweburgi-gudimaladgine, Maríaʼga nagued-ibagan warmaknonikid.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Degine, gebe ega susugwa uklenonikid. Geb samorgi-obirmas, moli-omaed-urgi mimmi-mesisad, ar ade, emarga gabedneg sate gusad.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Deun, a-ibagi Belén-neggwebur-dikarba, sibad-wawaad-edarbemalad, e-sibad-wawaad mutik edarbebukwa gusmalad.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Agine, Bab-Dummad-e-baliwitur-wargwen ukiar amarse nonikid, degine, Bab-Dummad-e-yeerdaklegedi bela emar-ebilis ibegwar ganonikid. Degidbali, sibad-wawaad-edarbemaladi nue dobe itoarmalad.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Ar baliwiturdi amarga sogded:
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Rey-David-gwalulesad-neggweburgi, Belénʼgi, emi-ibagi bemarga Cristo gwalulesad. A-dule, Dule-Abonogedid, Dule-Bur-Dummadid, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duled.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Magar be itomalagala, weyob-mai be dakdapmaloed: Mimmi samorgi-anwar moli-omaed-urgi mai be dakmaloed.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Degine, ukiar, baliwitur-abargi bukidar baliwiturmar-nibnegginmalad-baigan, Bab-Dummad-nug ogannonanai daklealid. Weyob sognanaid:
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “Nibneggi bela-bela Bab-Dummad-nug odummomarsun.
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Degine, gannar baliwiturmar nibnegse nadmargu, sibad-wawaad-edarbemalad na ga sokarmalad:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Degisoggu, gwae-gwae armarsunnad. José, Maríaʼbo sii, degi, mimmidi, moli-omaed-urgi mai daknonimalad.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Deyob daksamargu, sibad-wawaad-edarbemaladi, baliwiturmar-ega-mimmigi-sunmaksadba, dule-baiganga sogsamalad.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Ar bela-dulemar sibad-wawaad-edarbemalad-ibmar-sogedi, geger itosmalad.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Ar Maríaʼdi, bela na e-gwagegi wargwen sedii gusad, agi binsadii gusad.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Ar sibad-wawaad-edarbemaladi, ega-ibmar-soglesadba-ibmar-gusadi bela-daksamalad, degi, bela itosmalad. Degidbali, gannar armargu, Bab-Dummad-nug-odummodani, degi, ogannodani gusmalad.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Jesús ibabaabakgus (8) gwalulesadgi, Judíoʼmar-igar-maidba imakegala, e-abgan-uka-duku siksamalad. Jesúsʼye onugsasmalad. Ar igi baliwitur amba yoo María gurgin-nikued-idu ega sogsagusa, aba deyob onugsasmalad.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Moisés-Igar-Mesisadba na san-uruked-ibagan-imaked-bergusmargua, José, María-ebo, Bab-Dummadga Jesús-ukega Jerusalénʼse Jesús-senonimalad.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Ar igi Bab-Dummad-igargi narmakar mai:
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Degine, Bab-Dummad-gardagi narmakar-naibalid, Bab-Dummadga we-ibmar-ukoye:
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 A-ibagangine, dule-wargwen, Simeónʼye-nugadi, Jerusalénʼgi gudigusad. A-dulede, dule-gwage-nuedid, Bab-Dummad-dobee-nanadiidid, na Israel-bendakleged-edarbedimogad-duled. Bab-Dummad-Burba-Isligwaled a-duleba gudiguad.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Bab-Dummad-Burba-Isligwaledi Simeónʼga sogsad: “Be burgosurye, Bab-Dummadi, dule-wargwen-barmidagoye-sogsadi be dakedsegoye.”
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Geb Bab-Dummad-Burba-Isligwaled-sogedba, Simeón Bab-Dummadse-goled-negse nonikid. José, María-ebo Moisés-Igar-Maidba-imakegala Bab-Dummadse-goled-negse mimmi-Jesús-senonimalad.
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Agine, Simeón na e-swidagi mimmi-mesisgua, Bab-Dummad-nug-odummoded, weyob sogded:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “Bab-Dummad-Bela-Negsemaid, an be-mai gued.
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 ar ade, an-ibyagwar Bab-Dummad-dule-abonogoed-barmialid an daksad.
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Bab-Dummad, we-mimmi, dulemar-bukwad-abargi
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukmaladga neg-meegwadga guoed.
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 José, degi, María, Simeón-Jesúsʼgi-ibmar-sognaid geger itomalad.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Geb degi, Simeón, Joséʼga, degi, Maríaʼga sogsagu, Bab-Dummad begi nued binsaoye. A-sorbali, mimmi-e-nan-Maríaʼga sogded:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 We-mimmiba bukidar-dulemar-gwage-binsananaid magar daklegoed. María, ar begardi be-san-burbagi es-suid-yolenaiyob be nunmak itogoed.
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Agine, Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-bundor Anaʼye-nugadi, Bab-Dummadse-goled-neggi gudimogad. A-omede, Fanuel-sisgwad, Aser-e-wagansik danikidid. Anaʼde bato nue-seredgusad. Unnila birgagugle (7) sui-nika gudigusad.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Emide, birga-dulabake-gakabake (84) nikad. A-mukwade Bab-Dummadse-goled-neggi gudigudaed, gwen nodisulid. Ibginedba, degi, mutikidba Bab-Dummadse gordii, degi, Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudidaed.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Simeón deyob sunmakgwichidgi, Ana nonimogad. A-mukwa, Bab-Dummadga Jesúsʼgi dog-nuedye sogsagusad. Degi, Ana bela Jerusalénʼgi dulemar-Bab-Dummad-abonogoed-edarbedimaladga mimmigi sunmakdedaed.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 José, María-ebo bela Bab-Dummad-Igar-Maidba ibmar-imaksad-sorba, gannar Galilea-yarse na e-neggwebur-Nazaretʼse-nonimalad.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Degine, mimmidi dungumai, gangumai, degine, nue-binsaed-ibed-gumai gusad. Ar Bab-Dummad a-machi-bipigi nue nabir binsadii gusad.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Birga-irba Jesús-e-babgan, Oburgwilegoenad-Iba-daknaega Jerusalénʼse naddamalad.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Jesús birgambe-gakabo-nikadgi (12), e-babganba Jerusalénʼse nadmogad.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Ibamar-bergusgu, Jesús-babgan gannar Nazaretʼse armargu, machigwa-Jesúsʼdi Jerusalénʼgi besad. José, degi, e-nan-Maríaʼdi Jesús-besad wissurmalad.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 E-babgandi, dulemar-danar-danimaladba Jesús daniye bimalanad. Ibagwengus-nanaedgine e-gwenadgan-abargi, degine, mag-dakmalad-abargi Jesús-amiarmalad, gwen amissurmalad.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Ar amissurmarsoggu, gannar Jerusalénʼse Jesús-aminonimalad.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Geb ibapaagine amidapmalad. Bab-Dummadse-goled-neggi, Moisés-Igar-Mesisad-nue-wisimalad-abargi-sii, amar-itosii, degi, amarse ibmar-egichii dakdapmalad.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Ar itobukmaladi bela geger dakmalad. Nue-ibmar-wisi Jesús-dakmalad. Degine, nue-imas Garda-Narmaked-Dulemar-abin-imake dakmarbalid.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 E-babgan, dummagan-abargi-sii Jesús-dakarmargu, geger dakarmalad. E-nan Jesúsʼga sogded:
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Geb degi, Jesús ega sogded:
49 Jesus respondeu:
50 Ar e-babgandi, Jesús-ega-ibmar-sogedi magar-itossurmalad.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Jesús e-babganba gannar arsunnad, Nazaretʼse nonisunnad. Jesús na e-babgan-sogedba gudigussunnad. Ar e-nandi bela we-ibmarmar na e-gwageginbi sedii, egi binsadii gusad.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Ar Jesúsʼdi ibmar-nue-wisidgi, e-dunguedgi, degine, Bab-Dummad-nue-nabir-egi-binsaedgi, degi, dulemar-nued-egi-binsaedgi, dungumai gusad.María, Joséʼbo Babse-goled-neggi Judío-igar-nue-wisimalad-abargi Jesús-amisad. (Lucas 2:46-48) |src="CN01647B.TIF" size="col" ref="Lucas 2:52"
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.