Juízes 9

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jerobaal-machi-Abimelec Siquem-neggweburse nadegusad, adi, e-gilormar-ebo, degi, e-nan-e-gwenadgan-ebo sunmakegar. Modapgu, amarga weyob sogdapid:
1 Certo dia, Abimeleque, filho de Gideão, foi a Siquém visitar os irmãos de sua mãe e disse a eles e aos demais membros do seu clã materno:
2 “Siquemʼginmaladga be sogmar, bela Jerobaal-masmala-dulapaa-gakambegwad (70) bemarga negseebi be abege, igi, be unnila dule-wargwen bemarga negseebi be abege. Be ebinsamalo, anmar na ablis galagwenmaladid.”
2 “Perguntem aos líderes de Siquém se preferem ser governados por todos os setenta filhos de Gideão ou por um só homem. E lembrem-se de que eu sou da mesma carne e do mesmo sangue de vocês!”.
3 E-gilormar, bela Siquem-dulemarga sunmaksamargu, Siquem-dulemar Abimelecʼba nagusmalad, ade, sogdemalad: “Ar anmar-gwenadid.”
3 Então os tios de Abimeleque transmitiram sua mensagem a todos os líderes de Siquém, que, depois de ouvirem a proposta, decidiram em favor de Abimeleque, pois era parente deles.
4 Geb bab-dummad-Baal-Beritʼse-goled-neggi mani-sibu-dulapaa-gakambe aidiku-bukwad (70) Abimelecʼga uksamarbalid. A-manigi Abimelec dulemar-isgana-bennuksad, eba naegar.
4 Deram-lhe setenta moedas de prata do templo de Baal-Berite, que ele usou para contratar indivíduos desocupados e desordeiros que concordaram em segui-lo.
5 Abimelec, Ofra-neggweburse e-bab-megisadse nadgua, e-gwenadgan Jerobaal-masmala-dulapaa-gakambegwad (70) akwa-dummad-gwagwenad-birgi ogilosad. Degi-inigwele, e-urba-bur-bipigwad-Jotamʼdi nabir dukusad.
5 Ele foi à casa de seu pai em Ofra e ali, sobre uma pedra, matou todos os seus setenta meios-irmãos, os filhos de Gideão, exceto Jotão, o filho mais novo, que fugiu e se escondeu.
6 Bela Siquemʼginmalad, Miloʼginmaladbo Siquemʼgi wag-ulu-war-asabin, degine, akwa-matusulid-siid-asabin na bukusmalad. Geb reyga Abimelec-onugsasmalad.
6 Então os líderes de Siquém e Bete-Milo convocaram uma reunião debaixo do carvalho perto da coluna em Siquém e proclamaram Abimeleque rei.
7 Jotam wisguargua, Abimelec reyga-megisye, Gerizim-yar-birise nakwided. Geb agine, binnasuli weyob goted:
7 Quando Jotão soube disso, subiu ao topo do monte Gerizim e gritou: “Ouçam-me, cidadãos de Siquém! Ouçam-me se querem que Deus os ouça!
8 ”Ibagwengine, sapimar, e-dummad-nug-imakega nadmalad.
8 Certa vez as árvores resolveram ungir um rei. Primeiro disseram à oliveira: ‘Seja nosso rei!’.
9 Olivo-sapi abin-sogded: ‘An sapimar-e-dummadga-guega, ¿olivo-gwallu-an-ukdiid bergusunnode,
9 Mas a oliveira se recusou e disse: ‘Devo deixar de produzir o óleo que agrada a Deus e às pessoas, só para ser a mais alta das árvores que o vento agita?’.
10 ”Geb sapimar, higuera-sapiga sogdemalad:
10 “Então disseram à figueira: ‘Seja nosso rei!’.
11 Higuera-sapi abin-sogded: ‘An sapimar-e-dummadga-guega, ¿an-san-ochigwad-yeer-gullegedde bergusunnode?
11 Mas a figueira também se recusou e disse: ‘Devo deixar de produzir meus frutos doces e deliciosos, só para ser a mais alta das árvores que o vento agita?’.
12 ”Geb sapimar, uva-dubga sogdemalad:
12 “Então disseram à videira: ‘Seja nosso rei!’.
13 Uva-dub abin-sogded: ‘Sapimar-e-dummadga an guega, ¿an vino-ukdiid bergusunnode? Adi sulirgebed.
13 Mas a videira também se recusou e disse: ‘Devo deixar de produzir o vinho que alegra a Deus e às pessoas, só para ser a mais alta das árvores que o vento agita?’.
14 ”Napidgine, sapimar, bela sapi-bula-ikobiidga sogdemalad:
14 “Por fim, todas as árvores se voltaram para o espinheiro e disseram: ‘Seja nosso rei!’.
15 Sapi-bula-ikobiidi abin-sogded: ‘Ar bemar reyga an-onugsabiele, dagmardo, an-urba be dukudamardo.
15 E o espinheiro respondeu às árvores: ‘Se querem mesmo ungir-me seu rei, venham abrigar-se à minha sombra. Se não, que saia fogo de mim e queime os cedros do Líbano’”.
16 Jotam sogdebalid: “Emide nued: ¿Bemarde nabiridba, degi, igar-maidba Abimelec reyga onug-imaksa be itomala? ¿Bemarde Jerobaalʼgi, degi, e-negginmaladgi igar-nued-imaksa be itomala? Degine, ¿Jerobaal-ibmar-imaksadba bemar ega ibmar-imaksamoga? Suli.
16 Jotão prosseguiu: “Será que vocês de fato agiram de forma honrada e íntegra ao proclamar Abimeleque seu rei? Será que foram justos com Gideão e seus descendentes? Vocês o trataram como ele merece, tendo em vista tudo que realizou?
17 An-bab-Jerobaal, Madián-dulemar-ganguedgi bemar-bendakega bemar-nuki bila-onosad, degi, bemar-nuki na san-uksad.
17 Meu pai lutou por vocês e arriscou a vida para libertá-los dos midianitas.
18 Degite, emi-ibagi, an-bab-gwenadgangi be gwichigusmalad. E-masmala dulapaa-gakambegid (70) akwa-dummad-birgi be ogilosmalad. Jerobaal-ome-dikarbalid-e-machi-Abimelec bemar-gwenad-gued-ulale, bemar Siquem-reyga Abimelec-onug-imaksamalad.
18 Mas hoje vocês se rebelaram contra ele e seus descendentes e mataram seus setenta filhos sobre uma pedra. Escolheram Abimeleque, filho da escrava dele, para ser rei só porque ele é seu parente.
19 Ar bemar Jerobaalʼgi, degi, e-gwenadgangi innikigwadba be igar-imaksamalale, degi, egi nued-binsaedgi be ibmar-imaksamarbalile, Abimelecʼba be weligwar-itomaloed. Degi, Abimelec bemarba weligwar itomogoed.
19 “Se hoje agiram de forma honrada e íntegra com Gideão e seus descendentes, então que sejam felizes com Abimeleque, e ele seja feliz com vocês.
20 Ar degisulile, Siquem-dulemar-obelogega, degi, Milo-dulemar-obelogegarba, Abimelecʼgi soo-gwabunyeyobi boni-dummagan-nodasun. Degi, Abimelec-obelogega, Siquem-dulemargi, degi, Milo-dulemargi soo-gwabunyeyobi boni-dummagan-nodamosun.”
20 Mas, se não o fizeram, então que saia fogo de Abimeleque e queime os líderes de Siquém e Bete-Milo, e saia fogo dos líderes de Siquém e Bete-Milo e queime Abimeleque!”.
21 Geb Jotam deyob-sogsad-bergusad-sorbali, wakite gusad. Beerʼye-neg-nugadse nade gusad. A-neg-nugadgine na e-ia-Abimelec-dobedbali megidapid.
21 Então Jotão fugiu e foi morar em Beer, pois tinha medo de seu irmão Abimeleque.
22 Abimelec birgapaagus Israel-dulemar-e-dummadga-maidgi,
22 Depois que Abimeleque havia governado Israel por três anos,
23 Bab-Dummad, Siquem-dulemar Abimelecʼgi aibinnega imaksad.
23 Deus enviou um espírito que gerou discórdia entre Abimeleque e os líderes de Siquém, que se rebelaram.
24 Adi degidbali, Jerobaal-e-masmala-dulapaa-gakambegwad (70) oburgwilesmalad-ulale, Abimelec-oburgwilemogagar, degi, Siquem-dulemar oburgwilemogagar. Ar wemar, Jerobaal-e-masmala-ogilosadgi, Abimelec-bendaksamalad.
24 Foi um castigo para Abimeleque por ele ter assassinado os setenta filhos de Gideão e para os líderes de Siquém por terem apoiado Abimeleque no assassinato de seus irmãos.
25 Degi, Siquem-dulemar Abimelecʼgi-gwisguega yar-birgi dukuar bukusdamalad. We-dule-isganamar dulemar-iirmakmaid-ibe ibmar-atursadamalad. We-ibmar-gunaid bela Abimelecʼga sogsamalad.
25 Os líderes de Siquém prepararam uma emboscada para Abimeleque no alto dos montes e assaltavam todos os que passavam por ali. Contudo, alguém alertou Abimeleque sobre essa conspiração.
26 Ibagwengine, Ebed-machi-Gaal, e-gwenadganmala, Siquem-neggweburse modapgusmalad. Degi, Siquem-dulemar Gaal baisur-daksamalad, egi bensurgusmalad.
26 Nessa época, Gaal, filho de Ebede, se mudou para Siquém com seus irmãos e ganhou a confiança dos líderes da cidade.
27 Gaal, e-gwenadganmala sapurba nadmargua, uva-san wesmala, egurusmala. Geb degine, e-bab-dummadse-goled-neggi iba-onosmalad. Gobbukmaladgine, degi, mas-gunbukmaladgine, Abimelec-ukabsasmalad.
27 Depois de irem ao campo, colherem as uvas e pisarem nelas, realizaram uma festa da colheita, no templo do deus local. Foi servido vinho à vontade, e todos começaram a amaldiçoar Abimeleque.
28 Agine, Ebed-machi-Gaal weyob sogded: “¿Abimelecʼde doaye na wissoge? ¿Ar ibiga anmar e-maiga gumaloe? We-Abimelecʼde, ¿Jerobaal-machisursi? ¿E-bendakedde, Zebulʼsursi? ¿Ar ibiga anmar Abimelec-e-maiga bar gumarsunna? Bur be Siquem-e-bab-Hamorʼye-nugad a-e-dulemar-maiganga be gumala.
28 “Quem é Abimeleque?”, disse em alta voz Gaal, filho de Ebede. “Se não é um verdadeiro filho de Siquém, por que devemos servi-lo? É apenas filho de Gideão, e esse Zebul é apenas seu ajudante. Sirvam aos verdadeiros filhos de Hamor, o fundador de Siquém! Por que devemos servir a Abimeleque?
29 Ar ani an Siquem-neggwebur-e-dummadga-maina, an Abimelec-dummadga-maid onosaled. Weyob an ega sogsabaliled: ‘Abimelec, bela be-sordamar be oambikue, anmar anbo-bila-onomardo.’ ”
29 Se eu estivesse no comando, me livraria de Abimeleque. Diria a ele: ‘Convoque seus soldados e venha lutar!’.”
30 Neggwebur-saila-Zebul, deyob Ebed-machi-Gaal ibmar-sogsaye wisguargua, Zebul bela-bela sae-itoded.
30 Mas, quando Zebul, que governava a cidade, tomou conhecimento das palavras de Gaal, ficou furioso.
31 Geb Zebul, Abimelecʼga gayaburba-berbemalad arbakee barmisad, ega weyob sogsad: “Ebed-machi-Gaal, e-gwenadganmala Siquem-neggweburse noni, neggwebur-ourwega begi nonimar.
31 Enviou mensageiros a Abimeleque em Arumá para lhe dizer: “Gaal, filho de Ebede, e seus irmãos se mudaram para Siquém e estão instigando a cidade a se rebelar contra você.
32 Degisoggu, we-mutiki be-sordamar-abargi be nodamalo, sapurba-dukuar be nakulemalo.
32 Venha de noite com seu exército e esconda-se nos campos.
33 Neg-oibosar, dad-nakwialile, neggweburgi be gwichigudmalo. Geb Gaal, e-sordaganmala begi gwichiguarmalale, be-dakedba na be imako, igi be imakbie.”
33 Pela manhã, assim que o sol nascer, ataque a cidade. Quando Gaal e aqueles que o acompanham saírem para lutar contra você, faça com eles o que desejar”.
34 Degisoggu, a-mutiki belagwable Abimelec, e-sorda-bila-onomaladbo nadmalad. Na Siquem-neggweburmobin, sogabake danar-danar dukuar-nakulegega ambikudapmalad.
34 Então Abimeleque e todos os seus homens saíram de noite, dividiram-se em quatro grupos e armaram uma emboscada ao redor de Siquém.
35 Dakargu, Ebed-machi-Gaal neggwebur-yawagak-dogedgi magaba gudiid. Degidgine, Abimelec bela e-sorda-bila-onomaladbo na dukubukmaladgi ainiarmalad.
35 Gaal, filho de Ebede, estava à porta da cidade quando Abimeleque e seu exército saíram de seus esconderijos.
36 Gaal, dulemar-ainialid-dakargua, Zebulʼga sogded:
36 Quando Gaal os viu, disse a Zebul: “Olhe, há pessoas descendo do alto das colinas!”. Zebul respondeu: “São apenas as sombras dos montes que se parecem com homens”.
37 Gaal gannar Zebulʼga sogdebalid:
37 Mas Gaal insistiu: “Não! São pessoas descendo das colinas. E outro grupo vem pela estrada que passa pelo Carvalho dos Adivinhos”.
38 Zebul abin-sogded:
38 Zebul se voltou para ele e perguntou: “Onde foi parar toda a sua conversa? Não foi você que disse: ‘Quem é Abimeleque e por que deveríamos servi-lo?’. Os homens dos quais você zombou estão logo ali do lado de fora da cidade! Saia e lute contra eles!”.
39 Degidgi, Gaal Siquem-sordamar-idumai gusad. Geb Abimelecʼgi bila-onosad.
39 Então Gaal marchou à frente dos líderes de Siquém para a batalha contra Abimeleque.
40 Degi-inigwele, Abimelec, Gaal-wakitegu, balegite gusad. Bukidar Gaal-e-sordamar Abimelec-e-sordamarse igarba nailikgusad, Siquem-neggwebur-yawagak-dogedse deyob gusad.
40 Abimeleque perseguiu Gaal, e muitos homens de Siquém foram feridos e caíram pelo caminho enquanto recuavam até o portão da cidade.
41 Abimelec Aruma-neggweburgi megisad. Degine, Zebul, Siquem-neggweburgi Gaal-ononnosad, degi, a-e-gwenadgan-ononnosbalid, adi, mer we-dulemar Siquemʼgi ambikumalagar.
41 Abimeleque voltou a Arumá, e Zebul expulsou Gaal e seus irmãos de Siquém.
42 Banedgine, Abimelec-owisosmalad, Siquem-dulemar sapurba nasokarmarye.
42 No dia seguinte, o povo de Siquém saiu para guerrear nos campos. Abimeleque soube disso,
43 Degidgi, Abimelec e-sordamar-urbisgua, sorda-danapaa urbisad. Geb degi, sapurba dukuar-ambikusmalad. Abimelec dakdegua, dakded, Siquem-dulemar neggweburgi-ainiarmala. Geb, Abimelec, e-sordaganmala-dukubukwadgi egi-bila-onogega ainiarmarmogad.
43 dividiu seus homens em três grupos e armou emboscadas nos campos. Quando Abimeleque viu o povo sair da cidade, ele e seus homens saíram de seus esconderijos e atacaram.
44 Abimelec, degi, e-sordaganmala Siquem-neggwebur-yawagak-dogedse gwae ambikudapmalad. Sordamar-danabogwaddi Siquem-sordamar-sapurba-gudimaladgi gwichigudmalad, bela-ogilosmalad.
44 Abimeleque e seu grupo tomaram de assalto o portão da cidade para impedir que os homens de Siquém voltassem para dentro. Enquanto isso, os outros dois grupos atacaram e mataram aqueles que estavam nos campos.
45 A-ibagi, Abimelec ibagwen-dummad Siquem-neggweburgi bila-onosad. Degi, Abimelec Siquem-neggwebur-susgua, dulemar-gudidimalad bela-ogilosad. Geb a-sorbali, Siquem-neggwebur-earisbalid, degi, e-napa-oichogega egi balu mie-mie imaksabalid.
45 A batalha durou o dia inteiro. Por fim, Abimeleque tomou Siquém e matou seus habitantes. Depois, destruiu a cidade e espalhou sal em todo o solo.
46 Dulemar Siquem-neg-matusulidgi-bukwamalad deyob wisgusmargua, bela bab-dummad-Baal-Beritʼse-goled-neg-gandikidse ubodmalad.
46 Ao tomarem conhecimento do que havia acontecido, os líderes que viviam na torre de Siquém correram e se esconderam na fortaleza do templo de Baal-Berite.
47 Abimelec wisguargua, Siquem-dulemar neg-gandikidyaba bukwamarye.
47 Quando alguém informou Abimeleque de que esses habitantes estavam reunidos ali,
48 Abimelec e-sordamarbo bela Salmón-yar-siidse nadmalad. Degi, Abimelec akan-amisgua, sapi-e-anamar immisad. Geb e-gukingi sesgua, e-sordamar-eba-gudimaladga sogdemogad: “Igi-an-imaksa-be-an-dake, deyob be gwae-gwae imakmalo.”
48 ele levou seu exército ao monte Zalmom. Pegou um machado, cortou alguns galhos de uma árvore e os pôs sobre os ombros. “Rápido! Façam como eu!”, disse a seus homens.
49 Bela dulemar Abimelecʼba-gudimalad, sapi-ana siksamarmogad. Geb Abimelecʼba Baal-Beritʼse-goled-neg-gandikid-siidse nadmalad. A-dikarbali, sapi-anamar urbidapmalad. Geb egi soo-ogasmalad. Degidbali, dulemar-neg-matusulid-Siquemʼyaba-bukwamaladi burgwismalad. Deun, miligwen-wilub (1,000) dulemar-bukwadi bela gummaksamalad. Machergana, omeganse-bakar burgwismalad.
49 Assim, cada um cortou alguns galhos e fez como Abimeleque. Então amontoaram os galhos junto às paredes do templo e puseram fogo. Todos que viviam na torre de Siquém morreram, cerca de mil homens e mulheres.
50 Geb a-sorbali, Abimelec, e-sordaganmala Tebes-neggweburbina nade gusad. Agine, bela neggwebur-ebilis egi-gwichiguega ambikudapid. Degidbali, a-neggwebur ese sulesbalid.
50 Em seguida, Abimeleque atacou a cidade de Tebes e a conquistou.
51 Tebes-neggwebur-abargine, neg-matusulid-gandikid-gwichidse, bela dulemar-neggweburginmalad duurmakdemalad. Machergan, omeganse-bakar, ase nadmalad. Yawagak-edusmaladgi, neg-uas-niba bukusmalad.
51 No meio da cidade, porém, havia uma torre forte, e toda a população, homens e mulheres, fugiu para lá. Trancaram-se por dentro e subiram até o terraço.
52 Degidgi, Abimelec neg-matusulidse modapgua, egi gwichiguded. Nue neg-ogumaksokali,
52 Abimeleque foi até a torre e a atacou. Mas, quando se preparava para incendiar a entrada da torre,
53 ome-wargwen Abimelec-nonogi obnaged-akwa-dummad egwannalid. E-nonogi argwannonigu, ei-nono marisad.
53 uma mulher que estava no terraço jogou na cabeça de Abimeleque uma pedra de moinho, que rachou seu crânio.
54 Geb a-gines Abimelec dule-ega-sigu-abgaedse gochad, ega weyob sogded: “Be-es-suid be onoge, be an-oburgwe, adi, mer an-annik soglegega: ‘Ome-wargwense burgwisye.’ ”
54 Sem demora, ele disse a seu jovem escudeiro: “Tire a espada e mate-me! Assim ninguém dirá que uma mulher matou Abimeleque!”. O jovem o atravessou com sua espada, e ele morreu.
55 Israel-dulemar, Abimelec-burgwisad-daksamargua, e-neg-e-negse nadmarsunnad.
55 Quando os israelitas viram que Abimeleque estava morto, debandaram e voltaram para casa.
56 Abimelec, e-babgi-gwichigusad-ular, degi, e-gwenadgan dulapaa-gakambe (70) ogilosad-ular, Bab-Dummad weyob Abimelec-imaksamogad.
56 Desse modo, Deus castigou Abimeleque pelo mal que ele havia feito a seu pai, matando os setenta irmãos.
57 Deginbali, Bab-Dummad Siquem-dulemar, e-isgued-ular, egi buged-imaksad, adi degidbali, e-isgumalad-bennukegar. Degisoggu, Jerobaal-machi-Jotam dulemar-ukabsasadba, Siquem-dulemar sabsur-wilesad.
57 Deus também castigou os homens de Siquém por toda a sua maldade. Assim cumpriu-se a maldição de Jotão, filho de Gideão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.