Juízes 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Efraín-sordamar weyob Gedeónʼga urwedgi sogdemalad:
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 Geb Gedeón Efraín-sordamar-abin sogded:
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 Ar Bab-Dummad bemarga Madián-sordamar-e-dummagan Oreb, degi, Zeeb urmaksad. Degitega, ¿ibu-imaksa be an-daksunna? Andi gwen-dogdar ibmar-nued imaksasulid.
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 Gedeón, degi, e-sordamar-dulataled-ilapaagwadmala (300) Jordán-diwarse mosgua, obaksamalad. Ar nue yegusmar-inigwele, deggines e-isdarmalad-balegichamalad.
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 Gedeón Sucot-neggweburse mosgua, Sucotʼginmaladga sogded:
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 Sucot-e-dummagan abin-sogdemalad:
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 Geb Gedeón Sucot-e-dummagan-abin sogded:
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 Gedeón Sucotʼgi-nadgu, Peniel-neggweburse naded. Agi, Gedeón amba-deyob e-sordamarga mas egichidapbalid. Penielʼginmalad amba Sucot-e-dummagan-sogsadyob Gedeónʼga sogsamarmogad.
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 Degi, Gedeón, Penielʼginmaladga sogsamogad: “Nuedgi an gannar aibilisale, we-neg-matusulid an earnonikoye.”
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 Rey-Zeba, Rey-Zalmunaʼbogwa Carcorʼye-neg-nugadgi sordamar-miliambe-gakatar-gudimaladba (15,000) gudimalanad. Unnila napi-wemar sordamar-dad-nakwedsikmalad besmalad. Ar e-sordagan-baigandi es-suidgi-bila-onomaladi mili-dulanergwa (120,000) bila-onogedgi girgusmalad.
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 Gedeón, Nobaʼye-neg-nugad-dad-nakwedsik dulemar-bukmaladsik, degi, Jogbeha-neg-nugadsik naded. Geb Gedeón, ukiar Madián-sordamar baisur-binsabukwadgi egi gwichigudapid.
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 Madián-reymar Zeba, Zalmunaʼbogwa aisaar-wakitemalanad. Degi-inigwele, Gedeón balegitegusgu, warbobela-gadapid. Degidbali, Madián-sordamar na nue-dobe itodmalad.
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 Joás-machi-Gedeón, bila-onodiidgi-gannar-aibilisadgi, Jeresʼsik-aibinlemaid-igarba-danigua,
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 machi-sapingwa-Sucotʼgined-gasad. Ese dulemar-nugmar egichisad. Machi-sapingwa Sucot-e-dummagan-e-nugmar, degi, girmar-dummagan-e-nugmar dulapaa-gakambe-gakagugle-mergued (77) Gedeónʼga narmakar uksad.
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 Degidgi, Gedeón Sucotʼse naded. Gedeón modapgu, Sucotʼginmaladga sogded: “¿Be ebinsamala, bemar-angi-dodosmalad, bemar an-bendaksasurmalad? Bemar anga sogsamalad: ‘An be-sordamarga masgunned-ukosurye, ar bemarde amba yoo Zeba, degi, Zalmuna-gamaladdeeye, ar be bato-gasmalardi, nabirye. ¿Bemar anga deyob sogsad be ebinsamala? Emide, an we-dulemar-gasad be dakmardo.’ ”
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 Degidgi, Gedeón, suar-ikobiid, degi, nega-dulesulidganba-gagan-ikobiid-gannareged amisad. Geb a-ikogine, Sucot-girmar-dummagan-bibyosad.
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 Deginbali, Gedeón, Peniel-neggwebur-ibe neg-matusulid earisbalid. Degi, Gedeón, machergan-Penielʼginmalad-oburgwisbalid.
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 Geb Gedeón Zebaʼse, Zalmunaʼse egichided:
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 Degidgi, Gedeón binnasur sogded:
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 Geb Gedeón e-machi-dummad-Jeterʼga sogded:
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 Zeba, degi, Zalmunaʼbo Gedeónʼga sogdemalad:
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 Israel-dulemar Gedeónʼga sogdemalad:
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 Gedeón, Israel-dulemar-abin sogded:
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 Sogdebalid:
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 Israel-dulemar abin-sogdemalad:
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 Oluamarbi nibir-dulabo-gakapaa (43) aidikue-wilub welesad. Ibmar-baigan soglesulid: Ibmar-nuegan, ibmar-orgimalad, mor-suir-akwagiid-Madián-reymar-ebusmalad, amardi soglesulid. Degine, moli-yargan-muremalad-dukarmargi-ibmar-nagusmalad, soglesurbalid.
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 Gedeón we-ormargi efod-sobsad. We-efod-orbiid e-neggwebur-Ofraʼgi ogwichisad. Geb bela Israel-dulemar we-efod-orbiid Bab-Dummadyob dakdemaladba isgudmalad. Amba deyob Gedeónʼga, degine, e-gwenadganga ibmar-isganaga gunonimogad.
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 Weyob Madián-dulemar, Israel-dulemar-sogedba-nanadii gusmalad. Madián-dulemar bar Israel-dulemargi obindii gussurmalad. Gedeón-gudigusadgi, birga-dulabo (40) Israel-yalagi neg-bogidikid nagusad.
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 Geb degine, Joás-machi-Gedeón Jerobaalʼye-nugbalid e-neggweburse megnad gusad.
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 Agine, Gedeón omegan-ichesur-nikussoggu, dulapaa-gakambe (70) machimala-nikusad.
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 Geb Siquemʼgi ome-dikarbalid nikusbalid. A-omebali, machi-wargwen-nikusad. Abimelecʼye onugsasad.
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 Joás-machi-Gedeón, nue-sereddii burgwisad. Geb Abiezer-wagan-bukwadgi, Ofra-neggweburgi e-bab-Joás-neg-uangi diglesad.
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 Gedeón-burgwisad-sorba, gannar Israel-dulemar Bab-Dummad-Jehováʼgi isgudmalad. Geb Baal-Berit e-bab-dummadga imakde gusmalad.
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 Israel-dulemar e-Bab-Dummad-Jehová-iedmalad, e-isdarmaladgi e-bendaksasuliyob dakdemalad.
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 Deginbali, Israel-dulemar, Gedeón ega-ibmar-nuegan-imaksa-inigwele, e-gwenadgangi wis nued-binsassurmarbalid.
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.